《冰雪奇缘》有望出续集 2018年上映
教程:影视界  浏览:556  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      There is no stopping the success of Disney's "Frozen" and what better way to capitalize on this opportunity than to create a sequel。

      迪士尼动画片《冰雪奇缘》的成功势不可挡,何不利用这一机会制作续集呢。

      In the next couple of years, or five years at a maximum, Disney will be creating a "Frozen" sequel that will give life to well-loved characters Princess Anna, Princess Elsa, Olaf and Kristoff。

      在接下来的几年,或者说最多五年内,迪士尼将出品《冰雪奇缘》续集,续集中安娜公主、埃尔莎公主、雪宝和克斯托夫将会有更加精彩的表现。

      Although nothing has been finalized yet, the sequel will most likely happen, considering "Frozen" has instantly become Disney's most successful animation to date。

      考虑到近来《冰雪奇缘》已经成为迪士尼迄今为止最成功的动画片,虽然续集的确切消息还没有完全确定,但《冰雪奇缘》出续集的可能也是十之八九了。

      Not only did the film remain number one throughout the span of a couple of months, it also toppled down long-time Disney favorites like "The Lion King" and "Beauty and the Beast."

      这部动画片不仅在最近几个月内位居热映榜首,而且也超越了此前迪士尼最受欢迎的《狮子王》《美女与野兽》等动画片。

      If you're a Disney fan, you would know that "The Lion King" also had a sequel entitled "The Lion King II: Simba's Pride" and "Beauty and the Beast" had "Beauty and the Beast: The Enchanted Christmas。

      如果你是迪士尼的忠实粉丝,你肯定知道《狮子王》的续集《狮子王2:辛巴的荣耀》,以及《美女与野兽》的续集《美女与野兽2:贝儿的心愿》。

      Meanwhile, Fox news reported that "Frozen" has been dubbed as the highest grossing movie of all time, raking in $1.19 billion dollars in box office sales around the world and still counting。

      同时,福克斯新闻报道说《冰雪奇缘》被称作史上最卖座的电影,其全世界的票房收入达11.9亿美元、并且还在上涨。

      "We're developing a Broadway show. It will join other powerhouse Disney Broadway shows "The Lion King" and "Aladdin." Disney CEO Bob Iger confirmed last week, after reporting a 27 percent surge in quarterly profit。

      迪士尼发布其季度利润上涨了27%,上周CEO罗伯特艾格透露:“我们将发展《冰雪奇缘》的百老汇版,就像《狮子王》和《阿拉丁》那样。”

      There is no stopping the success of Disney's "Frozen" and what better way to capitalize on this opportunity than to create a sequel。

      迪士尼动画片《冰雪奇缘》的成功势不可挡,何不利用这一机会制作续集呢。

      In the next couple of years, or five years at a maximum, Disney will be creating a "Frozen" sequel that will give life to well-loved characters Princess Anna, Princess Elsa, Olaf and Kristoff。

      在接下来的几年,或者说最多五年内,迪士尼将出品《冰雪奇缘》续集,续集中安娜公主、埃尔莎公主、雪宝和克斯托夫将会有更加精彩的表现。

      Although nothing has been finalized yet, the sequel will most likely happen, considering "Frozen" has instantly become Disney's most successful animation to date。

      考虑到近来《冰雪奇缘》已经成为迪士尼迄今为止最成功的动画片,虽然续集的确切消息还没有完全确定,但《冰雪奇缘》出续集的可能也是十之八九了。

      Not only did the film remain number one throughout the span of a couple of months, it also toppled down long-time Disney favorites like "The Lion King" and "Beauty and the Beast."

      这部动画片不仅在最近几个月内位居热映榜首,而且也超越了此前迪士尼最受欢迎的《狮子王》《美女与野兽》等动画片。

      If you're a Disney fan, you would know that "The Lion King" also had a sequel entitled "The Lion King II: Simba's Pride" and "Beauty and the Beast" had "Beauty and the Beast: The Enchanted Christmas。

      如果你是迪士尼的忠实粉丝,你肯定知道《狮子王》的续集《狮子王2:辛巴的荣耀》,以及《美女与野兽》的续集《美女与野兽2:贝儿的心愿》。

      Meanwhile, Fox news reported that "Frozen" has been dubbed as the highest grossing movie of all time, raking in $1.19 billion dollars in box office sales around the world and still counting。

      同时,福克斯新闻报道说《冰雪奇缘》被称作史上最卖座的电影,其全世界的票房收入达11.9亿美元、并且还在上涨。

      "We're developing a Broadway show. It will join other powerhouse Disney Broadway shows "The Lion King" and "Aladdin." Disney CEO Bob Iger confirmed last week, after reporting a 27 percent surge in quarterly profit。

      迪士尼发布其季度利润上涨了27%,上周CEO罗伯特艾格透露:“我们将发展《冰雪奇缘》的百老汇版,就像《狮子王》和《阿拉丁》那样。”

    0/0
      上一篇:吸血鬼日记大K订婚 姐弟恋修成正果 下一篇:穷养儿典范:小贝长子咖啡店打零工

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)