双语漫威故事《卡魔拉》 第四章
教程:动画片  浏览:349  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Chapter 4

    第四章

     

    The Collector's goons surrounded the spacecraft as Gamora stood defiantly before them. They thought they were more powerful than she was simply because they had weapons, but Gamora knew better. She looked at the assembled hooligans and wondered whether she should go easy on them. As they opened fire, Gamora drew her Godslayer blade and deflected each laser blast with ease. The fearless act left the Collector's thugs speechless. She used their amazement to her advantage. Grabbing their leader by the arms, she swung him like a rag doll, knocking his cohorts out cold. She bent down near the broken bully and left him with a message.

    当卡魔拉站在收藏家的卫兵们面前时,他们已经围住了宇宙飞船。他们自认为比她更强大,因为他们有武器,但卡魔拉清楚自己比他们更有实力。她看着那些聚集的卫兵,想着自己是否应该对他们宽容些。当他们开火时,卡魔拉用她的剑轻松地化解了每一道激光的攻击。她无畏的行为使卫兵们哑口无言。趁着他们还惊讶得没有回过神来,她抓住了他们的首领,像挥动一个破旧的布娃娃一样挥舞着他的身体,把他的同伴们吓得不敢动弹。她弯下身子站在那个受伤的首领身边,给他留了个口信。

     

    “You got off easy this time. I'm going to return to Zaldrex very soon—and, make no mistake, I will finish what I've started,” she threatened. She took a final look around, boarded the ship, and took off into the stratosphere. As Rocket panted in the corner, Gamora stared out the window, thinking about the cruelty she'd seen in the thieves' market. It gnawed at her so much, she forgot that their mission had been a failure.

    “这次放过你。我很快就会回扎尔德拉克斯的。还有,别搞错了,我一定会终止你们的恶行。”她威胁说。卡魔拉环顾四周,登上了飞船。飞船驶向了平流层。当火箭气喘吁吁地躺在角落里时,卡魔拉则凝视着窗外,想着她在窃贼市场上看到的那残酷的一幕。这对她来说是一种折磨,以至于使她忘了他们的任务已经失败了。

     

    “I'm sorry,” Pip said, collapsing into the pilot's seat. “I wasn't fast enough to grab the box. I should have done something!”

    “对不起。”皮普说着,瘫倒在飞行员座椅上,“我的动作还不够快,没有拿到盒子。我本来可以拿到的!”

     

    “This wasn't your fault. Nebula always appears when you least expect her,” Gamora said comfortingly. The group became silent and reflective.

    “这不是你的错。每次你最不想见到星云的时候,她总会出现。”卡魔拉安慰他说。三个人都安静下来,陷入了沉思。

     

    BEEP! BEEP! BEEP! BEEP! BEEP!

    嘟嘟!嘟嘟!嘟嘟!嘟嘟!嘟嘟!

     

    “Someone is trying to hail us,” Pip said, flipping a series of switches on the control panel. “The frequency's source is cloaked. I don't know who it is. Should I let the signal through?”

    “有人试图向我们打招呼。”皮普说着,在控制面板上转动了一系列开关,“频率的来源是加密的,我不知道是谁。我该接通信号吗?”

     

    Gamora nodded affirmatively as Pip pressed a series of buttons. Nebula's face appeared on the screen before them.

    卡魔拉肯定地点了点头。于是皮普按下了一串按钮,星云的脸出现在他们面前的屏幕上。

     

    “Hello, Gamora,” growled Nebula. “When are you coming home? Father and I miss you.” She held up the metal box she'd just stolen, inspecting every inch. “Do you like it? I don't know what could possibly be inside this plain old thing, but it must be something important if you're chasing after it.”

    “你好,卡魔拉。”星云抱怨道,“你什么时候回家?爸爸和我都很想你。”她举起了自己刚刚偷来的那个金属盒子,仔细地打量着它。“你喜欢吗?我不知道这个老旧的东西里面会藏着什么,但是如果你在寻找它的话,那就说明它一定很重要。”

     

    “That doesn't belong to you,” Gamora snapped.

    “那不属于你。”卡魔拉厉声说道。

     

    “As long as my body is drawing breath, I'll see to it that you never get this box back,” Nebula sneered devilishly. She gripped the box tightly, trying desperately to pry it open.

    “只要我还活着,我就保证你永远拿不回这个盒子。”星云恶魔般地嘲笑道。她紧紧地抓住盒子,拼命地想要撬开它。

     

    “Having some trouble?” Gamora asked.

    “碰到麻烦了?”卡魔拉问。

     

    Nebula clenched her teeth and tensed her body, but the box wouldn't budge.

    星云紧咬着牙,紧绷着身体,但盒子却纹丝不动。

     

    “Only I can open it,” revealed Gamora.

    “只有我能打开它。”卡魔拉透露道。

     

    “Don't you recall what happened when we were children? I had my suspicions and now they've been confirmed. Only my touch can activate the mechanism. The box is worthless without me.”

    “你不记得我们小时候发生了什么事吗?我曾经有过怀疑,但现在这些疑问已经得到了证实。只有我的触摸才能触发这个盒子的机关。没有我,这个盒子就没有任何价值。”

     

    Nebula noticed the small fingerprint lock on the outside of the box and became infuriated. Her frenzied scream filled the ship's cabin before she disappeared from the monitors completely.

    星云注意到盒子外面的小指纹锁,变得愤怒起来。她狂怒的尖叫声响彻船舱,然后她的形象完全从监视器的屏幕上消失了。

     

    Rocket found her reaction endlessly amusing. “HA-HA-HA!” he cackled. “Did you see her face?! Ol' Nebby did NOT like hearing that news. So what do we do now?”

    火箭觉得她的反应太有趣了。“哈哈哈!”他咯咯地笑了起来,“你看到她的脸了吗?!噢,看来星云不喜欢听到那个消息。那么我们现在该怎么办?”

     

    “Nebula knows we'll come for her. She'll be waiting for us,” Gamora responded. “Patch me through to Carol Danvers. I need to talk to Captain Marvel.”

    “星云知道我们会去找她。她会等我们的。”卡魔拉回答,“帮我接通卡罗尔·丹佛斯。我需要和惊奇队长谈谈。”

     

    “You got it! I'll just track her down using her Avengers comm link and then hack into whatever camera is nearby so we can see her beautiful smile,” Pip said, pressing buttons and flipping switches on the old console. “This computer might be rickety, but I found her! She's busting up some trouble on the planet Ba-Banis. Patching her through now.” Captain Marvel soon appeared on-screen. She had a Ba-Bani warrior in a headlock.

    “你说对了!我只要用复仇者通信信号追踪她,然后侵入周围的任何一个摄像头,这样我们就能看到她美丽的笑容了。”皮普边说边在老旧的控制台上按着按钮,“这台电脑可能非常落后,但我找到她了!她在巴-巴尼斯星球上制造了一些麻烦。现在让我们接通她。”皮普的话音刚落,惊奇队长就出现在了屏幕上。她正在和一个巴-巴尼斯战士打斗。

     

    “Smile, Cap!” Rocket said, waving. “And look up.” Captain Marvel turned, squinting up at the nearby security camera.

    “笑一下,队长!”火箭挥挥手说,“抬起头来。”惊奇队长转过身来,眯起眼睛看着附近的摄像头。

     

    “Rocket? I'm kind of busy at the moment,” Carol said, squeezing the squirming Ba-Bani tighter. “Wait a second. Gamora, is that you?”

    “火箭吗?我现在有点忙。”卡罗尔边说边挤压着那个蠕动着的巴-巴尼斯人,“等一下。卡魔拉,是你吗?”

     

    “Hi, Carol. I could use your help with something,” Gamora began. She rarely asked for assistance, but Captain Marvel was a good friend and a powerful ally.

    “嗨,卡罗尔。我需要你的帮助。”卡魔拉开口道。她很少向他人寻求帮助,但惊奇队长是她的一个好朋友,也是一个强有力的盟友。

     

    “I'd love to lend you a hand, but I'm pretty tied up with Avengers business at the moment. You know how it is with alien invasions. I'm definitely in for the next round of butt-kicking, though. Anything for family. Oh, and tell Star-Lord he owes me a mixtape!” Carol said. “Captain Marvel OUT.”

    “我很想帮你一把,但复仇者们现在有些忙。你知道外星人入侵是怎么回事吧。不过,我肯定会参加下一轮的战斗。我做任何事都是为了家人。哦,告诉星爵,他欠我一个东西!”卡罗尔说,“我走了。”

     

    “I'll call the Guardians,” Rocket said. “I think Quill and Groot are running errands on Spartax, but Drax should be around. He won't mind busting a few heads with us.” Rocket pushed into Pip's space to enter a series of numbers on the keyboard. “This old technology is killing me!”

    “我会通知银河护卫队的。”火箭说,“我想奎尔和格鲁特现在正在往斯巴达跑,但德拉克斯应该在附近。他不会介意跟我们一起打几个坏蛋的。”火箭挤到皮普身边,在键盘上输入了一连串数字。“这老古董真要命!”他咕哝道。

     

    VIIIIIIZZZZZZT!

    呜呜呜兹兹兹兹兹兹!

     

    The lights flickered inside the ship as the communication console sent sparks flying onto Pip's hairy troll feet.

    通信控制台火花四溅,飞溅的火花落到了皮普毛茸茸的巨魔脚上。飞船内的灯光忽明忽暗。

     

    “What happened?” Gamora asked.

    “发生了什么事?”卡魔拉问。

     

    “The power is going out, and we lost contact. But I can fix this!” Pip said, pressing buttons seemingly at random. Unexpectedly, the lights went out, leaving the ship in complete darkness.

    “能量正在消失,我们失去了联系。但我能解决这个问题!”皮普说。他看似随意地按了一下按钮。出人意料的是,灯熄灭了,飞船里面一片漆黑。

     

    “I knew we couldn't trust a troll,” Rocket huffed, flipping on his flashlight.

    “我就知道我们不能相信一个巨魔!”火箭怒吼着,打开了手电筒。

     

    “We have just enough power to make it to Morag IV,” Pip said, changing course. “Pray we make it there in one piece.”

    “我们的能量刚好够去莫拉格四号星。”皮普说,“祈祷我们一次成功。”

     

    0/0
      上一篇:双语漫威故事《卡魔拉》 第三章 下一篇:双语漫威故事《卡魔拉》 第五章

      本周热门

      受欢迎的教程