双语漫威故事《卡魔拉》 第五章
教程:动画片  浏览:380  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Chapter 5

    第五章

     

    “Here we are. Morag IV,” Pip sighed. He carefully brought the weakened spacecraft down through a small hole in the roof of an old abandoned temple. “It's about the best thing we can do until I figure out how to recharge this thing.”

    “我们到了。莫拉格四号星。”皮普叹了口气。他小心翼翼地驾驶着破旧的宇宙飞船,通过一座废弃的旧寺庙屋顶上的一个小洞。他们的飞船降落了。“这是在我知道如何恢复能量之前能做的最好的事情。”

     

    “You mean until I figure out how to recharge this thing,” Rocket piped up, pointing his finger in Pip's face.

    “你的意思是,在我想出如何充电之前,你都要停在这里。”火箭指着皮普的脸大声说。

     

    “Get that hairy digit out of my mug!” Pip countered. “Everyone listen up, because the climate on this planet is harsh. It's cold, dark, and dusty. Stay indoors!” Pip glanced at the back of the ship. The door was open, and Gamora was guardedly making her way through the darkened sanctuary. She wanted to find danger before it found her.

    “把你那毛茸茸的东西从我的脸上拿开。”皮普反驳说,“大家听着,因为这个星球上的气候很恶劣——这里寒冷、昏暗,尘土飞扬——所以我们必须待在飞船里面!”皮普瞥了一眼飞船的后部。门开着,卡魔拉正在穿过这黑暗的避难所,严阵以待。她想在危险出现之前先把它解决掉。

     

    “Hello, old friends,” a familiar voice echoed. Gamora recognized it immediately and was comforted. The empty chamber came alive in a burst of light, illuminating the detailed alien design covering the walls. Adam Warlock emerged from behind a giant column and greeted his guests. “Welcome,” he said warmly. “What brings you around? I assume it's something Pip is to blame for, correct?”

    “你们好,老朋友们。”一个熟悉的声音回响着。卡魔拉立刻听出了这是谁的声音,心里放松了些。空空的舱内在一阵闪光过后恢复了生机。在这道光束的照射下,大家看清了在墙上的那个外星人的模样。亚当·沃洛克从一根巨大的柱子后面走了出来,迎接他的客人们。“欢迎你们。”他热情地说,“是什么风把你们吹来了?我猜一定是皮普犯错误了,对吗?”

     

    “YES!” Rocket said, marching up to Warlock and shaking his hand. “Thanks for the temporary parking space, Adam.”

    “是的!”火箭说着,向沃洛克走去,握住他的手,“谢谢你临时收留我们,亚当。”

     

    Adam Warlock was also once a member of the Infinity Watch. Not only was he a master at manipulating cosmic energies, he was also quite good at helping his friends achieve emotional balance. Gamora greeted him with a hug.

    亚当·沃洛克也曾是无限守望者的成员。他不仅善于操纵宇宙能量,还善于帮助朋友达到情感平衡。卡魔拉拥抱了他。

     

    “It's been too long, Adam Warlock,” she said, squeezing him tightly.

    “好久不见,亚当·沃洛克。”她紧紧地拥抱着他说。

     

    “Alone on some crusty old planet?” asked Pip. “It's not exactly the coolest place for a cosmic legend. But it's still good to see an old pal.”

    “你就这样独自生活在一颗硬壳的旧星球上?”皮普问,“这并不是宇宙传说中最酷的地方。但能见到一个老朋友还是挺开心的。”

     

    “I needed time away to figure some things out. And I sense I'm not the only one here who's felt that way of late,” Warlock said, staring at Gamora. “Let's talk.” Adam Warlock began walking down one of the long corridors, knowing Gamora would follow.

    “我需要时间来解决一些问题。而且我觉得我不是唯一一个有这种感觉的人。”沃洛克凝视着卡魔拉说道,“我们谈谈吧。”亚当·沃洛克开始沿着一条长长的走廊向前走,他知道卡魔拉会跟上来。

     

    “Oh, sure, she gets the grand tour, and I'm stuck here with tiny,” Rocket complained.

    “哦,当然。她开启了伟大的旅行,而我却被困在这里,无能为力。”火箭抱怨道。

     

    “You two go catch up,” Pip said, shooing Gamora and Warlock away. “Don't worry about us. We'll get the ship working even if I have to make Raccoon Boy push it into orbit by hand!”

    “你们俩去吧。”皮普说着,把卡魔拉和沃洛克赶走了,“别担心我们。我们得让飞船重新启动,即使我必须让这个浣熊徒手把它推入轨道!”

     

    Gamora and Adam Warlock casually strolled through the cavernous temple, recalling old stories and making small talk. Warlock's presence comforted Gamora, but he could tell that something much more serious was on her mind. “What are you looking for?” he asked abruptly.

    卡魔拉和亚当·沃洛克漫不经心地在空旷的寺庙里走着,一边回忆着以前的故事,一边闲聊着。沃洛克的出现使卡魔拉有了些许安慰,但他可以看出,卡魔拉还在想着一些更严重的事情。“你在找什么?”他突然问道。

     

    Gamora took a long, deep breath. “A box,” she began. “It belonged to my father.”

    卡魔拉深吸了一口气。“一个盒子。”她开口道,“是我父亲的。”

     

    Warlock let out a small chuckle. “No, no. What you're looking for is something much bigger and more important than a box. Thanos's dark shadow looms over so much of your life that you cannot find harmony.”

    沃洛克轻轻地笑了笑。“不,不,你要找的是比盒子更大、更重要的东西。萨诺斯的黑暗阴影笼罩着你的生活,使你无法找到内心的和谐。”

     

    Thanos. Her evil father's name stung Gamora's ears every time she heard it. She wondered whether Warlock was right. At first she had believed her quest was simply about a family heirloom, but it was clearly becoming about much more than that.

    萨诺斯。她父亲那邪恶的名字一次次刺痛了她的耳朵。她想知道沃洛克的话是否正确。起初,她相信自己所追求的只是个传家宝,但显然远不止这个。

     

    “Thanos made me who I am. No matter what I do in my life, I'm forever linked to his destructive legacy,” Gamora confided, shaking her head in disbelief. “Maybe I'm looking for this box because I think it will help bring me a sense of peace. I don't seem to know anymore.”

    “萨诺斯造就了我。无论我做什么,我永远都和他遗留下来的那些被毁灭的东西联系在一起。”卡魔拉向他吐露着心声,可她也摇着头,不相信自己所说的话,“也许我想找到这个盒子,是因为我认为它会给我带来一种平静的感觉。我好像也不知道其他的办法了。”

     

    “You aren't defined by your father's evil deeds, Gamora. He manipulated you at a young age. You didn't understand what was happening, but you do now. In order to move forward, you must heal yourself,” Adam continued. “The past can be difficult to deal with, especially when it's painful, but you can get through this. You're not alone. Myself, Pip, the Guardians—we're your friends. We're your tribe. Let us help you.” The duo had circled back around to the main chamber, and they heard Rocket and Pip arguing inside the spaceship. It made Gamora smile.

    “你没有被你父亲的邪恶行为打上烙印,卡魔拉。你很小的时候他就操纵了你。那时你不明白发生了什么,但是现在你明白了。为了前进,你必须治愈自己。”亚当继续说,“过去很难忘记,特别是痛苦的过去,但你可以渡过难关。你并不孤单。我、皮普、护卫队——我们都是你的朋友。我们是一起的。让我们来帮你吧。”两人绕回了主舱。听到火箭和皮普在飞船里争吵,卡魔拉笑了。

     

    Adam Warlock's eyes began to glow. His body pulsed with the cosmic energies of a thousand worlds as he began weaving light into a solid form. Soon he produced a bizarre creation.

    亚当·沃洛克的眼睛开始迸发出光束。他身体里的宇宙能量在涌动,将光束凝聚成固体形态。很快,他就创造出一个奇异的东西。

     

    “This is a healing cocoon. It will allow you to rest; when you emerge again, you'll feel renewed and cleansed of negative energy,” Adam explained.

    “这是治愈茧。它会让你休息;当你再次出现时,你会感到精力充沛,并且你体内的负能量也会被清除。”亚当解释说。

     

    Gamora looked over the incredible cocoon. She was mesmerized by the strange creation before her eyes. This is my chance to free myself, she thought. But her natural instincts said something quite different. “If I'm immobilized, it will put you all at risk,” she said.

    卡魔拉看着这个不可思议的治愈茧。她被眼前这个奇特的东西迷住了。“这是我释放自我的机会。”她想。但她的天性使她说出了完全不同的话。“如果我被固定了,那会让你们都处于危险之中的。”她说。

     

    “The process won't take long,” Warlock assured her. “We're on a desolate planet in the middle of nowhere. We'll be fine. Just remember: You are who you wish to be. Don't be frightened.”

    “这个过程不会花太长时间。”沃洛克向她保证道,“我们正在一个荒芜的星球上,不会有事的。你只要记住:你就是你想成为的人。不要害怕。”

     

    Gamora found Warlock's optimism impressive. She cautiously stepped into the cocoon and lay down, clutching the hilt of her blade tightly against her chest. “Just in case,” she whispered. In a swirl of radiance, Warlock used his powers to seal the cocoon, leaving Gamora to her rest. Rocket and Pip peeked their heads out of the spaceship to survey the strange creation.

    卡魔拉觉得沃洛克的乐观十分令人钦佩。她小心翼翼地踏进茧中躺下,紧紧地抓住她的剑,把它贴在胸前。“以防万一。”她低声说。在一个发光的旋涡中,沃洛克用自己的力量封住了茧,让卡魔拉安静地休息。火箭和皮普从宇宙飞船上探出头来,看着这个奇怪的东西。

     

    “Weird,” said Rocket.

    “真奇怪。”火箭说。

     

    “That's Adam Warlock for you,” Pip responded.

    “这是亚当·沃洛克为你打造的。”皮普回答。

     

    Inside the cocoon, Gamora had entered a dream state. She awoke on a beautiful lush island. Colorful creatures roamed nearby as the gentle sound of a waterfall filled the air. She felt the warm sun on her face, and it made her feel blissful. Gamora was in paradise. A small bird landed in front of her. As she knelt down for a closer look, a giant boot came out of nowhere and violently stomped on the bird. The skies grew dark and stormy. Thanos had arrived.

    在茧里面,卡魔拉进入了梦境。她在一个美丽的岛上醒来,周围飘荡着柔和的瀑布声,五彩缤纷的动物在附近漫步。她感到温暖的阳光照在脸上,这让她觉得很幸福。卡魔拉觉得自己置身天堂。一只小鸟落在她面前。当她跪下来仔细观察时,一只巨大的靴子不知从哪儿冒了出来,猛地踩在小鸟身上。天空变得黑暗,暴风雨来袭。萨诺斯已经到了。

     

    Gamora was surprised by her father's appearance, and backed away. As the stone-faced villain made his way toward her, the beautiful surroundings began to wither and die. The thriving flora and fauna soon transformed into a cold, barren desert. The relaxing waterfall was replaced by a sharp cliff leading down into a dark cavern. Gamora's peaceful feeling soon turned to rage.

    卡魔拉对她父亲的出现感到惊讶,不禁向后退了几步。当那个面无表情的恶棍向她走来时,美丽的环境开始枯萎、消失,原本由生机勃勃的动植物组成的景象很快就变成了一片寒冷、贫瘠的沙漠。令人放松的瀑布被陡峭的悬崖取代,悬崖连接着一个黑暗的洞穴。卡魔拉平静的心情很快变成了 愤怒。

     

    “My unworthy disgrace of a daughter,” Thanos began. “You never thanked me for rescuing you from a life of weakness and defeat. I gave you power beyond your wildest imagination, training you to be a fierce warrior. Now you embarrass yourself by associating with a group of foolish space rangers. You were to be my ultimate weapon of destruction, and you threw it all away!” Thanos stomped his boot, shaking the ground.

    “你这个不肖的女儿,把我的脸都丢尽了。”萨诺斯开口道,“你从不感谢我救你脱离软弱和失败的生活。我给了你超乎想象的力量,把你训练成一个勇猛的战士。现在你却和一群愚蠢的太空散兵混在一起,让自己难堪。你是我毁灭计划里的终极武器,而你却把这一切资源都浪费了!”萨诺斯跺着靴子,地面也跟着晃动起来。

     

    “I am no one's weapon!” Gamora shouted, moving into a defensive stance. “For so long I've felt shame over the abuse I suffered at your hands. You made me into a thing to be used only for violence. I was just a child.” She unsheathed her blade. “It's time to settle our differences. You see, those space rangers are my best friends. They deserve your respect. And if you won't give it to me, I suppose I'll just have to take it.”

    “我不是任何人的武器!”卡魔拉喊道。她摆出防御的姿态,“这么长时间以来,我一直为遭受你的虐待感到羞耻。你把我变成了一个只用于暴力的东西,可我只是个孩子。”她拔出了剑,“现在是解决我们之间分歧的时候了。你看,那些太空散兵是我最好的朋友。他们应该得到你的尊重。如果你不能尊重我,我想我也不会尊重你。”

     

    “You are an animal, Gamora—obedient and submissive,” Thanos growled. “That is what you were trained to be.”

    “你是一个动物,卡魔拉——动物就该听话、顺从。”萨诺斯咆哮道,“我就是要把你训练成这个样子。”

     

    “I am a warrior. I use the skills I've learned to defend innocents from the likes of you!” Gamora explained. She lunged at Thanos with the Godslayer and the battle began.

    “我是一名战士。我用我所学到的技巧来保护无辜的人不受你们这些人的伤害!”卡魔拉争辩道。她挥剑猛扑向萨诺斯,战斗开始了。

     

    In the real world outside the cocoon, Pip and Rocket struggled with the spaceship's ancient battery. Things weren't going well.

    而此时,在茧外的真实世界中,皮普和火箭正在与宇宙飞船那古老的电池较劲,而事情进展得并不顺利。

     

    WATHOOM!!!

    轰!!!

     

    Suddenly, an enormous warship touched down, just outside Adam Warlock's sanctuary. The Collector's goons had arrived.

    突然,一艘巨大的飞船在亚当·沃洛克的藏身地外边着陆了。收藏家的卫兵们已经到了。

     

    WATHOOM!!!

    轰!!!

     

    0/0
      上一篇:双语漫威故事《卡魔拉》 第四章 下一篇:双语漫威故事《卡魔拉》 第六章

      本周热门

      受欢迎的教程