复杂的定语从句的拆分和理解 例29
教程:考研英语经验  浏览:583  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    例29 I suggest transforming our social system from a bureaucratically managed industrialism in which maximal production and consumption are ends in themselves into a humanist industrialism in which man and full development of his potentialities—those of love and of reason—are the aims of all social arrangement.

    【结构分析】主语中心语是I,谓语动词是suggest transforming,宾语中心语是our social system,后面加上from...into...这个介词短语做状语,修饰整个句子,in which maximal production and consumption are ends in themselves是定语从句修饰前面的"a bureaucratically managed industrialism", in which man and full development of his potentialities—those of love and of reason—are the aims of all social arrangement是个定语从句修饰前面的"a humanist industrialism",“—those of love and of reason—”是插入语,修饰his potentialities。

    【亮点回放】此句话的亮点在于from A into B这个句型的使用,A和B每个名词后面又有定语从句,使得整个句子延展性得到增加。

    【核心词汇】

    transform 改变

    bureaucratically managed 官僚统治的

    industrialism 工业化体制

    maximal 最大化的

    humanist 人性化

    potentialities 潜力

    【参考译文】我建议把我们的社会体系从一种官僚式的工业化体系变成一种人性化的工业化体系,前者强调大规模生产和消费,后者认为人以及人的潜能发展——包括爱的潜能和分析问题的潜能——是社会发展的终极目标。

    0/0
      上一篇:复杂的定语从句的拆分和理解 例28 下一篇:复杂的定语从句的拆分和理解 例30

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)