113. As Yale law professor Anne Alstott argues, justifying parental support depends on defining the family as a social good that, in some sense, society must pay for.
译文
正如耶鲁大学的法学教授安妮·阿尔斯托特所说的,若要为赡养父母辩护,就需要把家庭定义为社会善行,从某种意义上来说,社会必须为其埋单。点睛
本句的主干是...justifying...support depends on defining the family...。句首as引导的是一个方式状语从句。现在分词短语justifying parental support是句子的主语,defining the family as a social good是介词on的宾语。that引导的是social good的定语从句,其中in some sense为插入语。depend on此处意为“(因某种目的)需要,有赖于”。如:
They depend on the Internet for news. 他们靠互联网获取新闻。
good此处为名词,意为“有道德的事,善行”。如:
What do you think is the force for good? 你认为什么是让人从善的力量?
in some sense的意思是“在某种意义上”。如:
What she said was true in some sense. 她的话在某种意义上属实。
考点归纳
在英语中,与depend on意思相近的短语还有:count on意为“指望;依靠”。如:
Do you think he is a guy that I can count on? 你觉得他是我可以依靠的人吗?
rely on意为“依赖;信任”。如:
Not only I but also my family relied on government assistance to feed ourselves. 不仅仅我,还有我的家人,都依赖政府的资助过日子。
rest on意为“依赖;寄托于……上”。如:
Your success rests on your efforts and concentration. 你的成功有赖于你的努力和专注。