188. The fire saved us the agony of deciding what to keep and what to get rid of.
译文
那场大火为我们省去了决定什么东西应该抛弃、什么东西应该留下来的烦恼。点睛
本句中,两个what引导的名词性从句作decide的宾语。save常作“挽救;节约”之意。如:
1) The doctor managed to save his life. 医生设法救了他的命。
2) Children should learn to save. 孩子们应学会节约。
save在本句中意为“省去”。agony意为“(极度的)痛苦”。如:
The boxer folded up in agony. 那名拳击手痛苦地倒下了。
考点归纳
get rid of意为“摆脱;除去”,remove也有类似的含义,二者的区别在于:
I wish I could get rid of this cold; it's been hanging about for two or three days now. 我希望能摆脱这场感冒;两三天来,它一直困扰着我。

Our office has removed to Shanghai from Beijing. 我们的办公室已从北京迁至上海。