英语四级翻译每日一练 201
教程:英语四级翻译  浏览:247  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 201的资料,希望对你有所帮助。

    请将下面这段话翻译成英文:

    中国文化中,一个家庭或一个组织中最年长的人享有最多的尊敬、荣誉和尊严。对家庭女性而言,最高辈分的长媳比其余的媳妇和儿媳(daughter-in-law)更有权力。年轻人会称呼年长的人“爷爷”、“奶奶”、“叔叔”和“婶婶”以示尊重,即使和那个人没有血缘关系(blood lineage)。中国人坚持的一个传统就是当父母上年纪时候要一直亲自照顾他们。

    参考答案:

    In Chinese culture, the oldest person in a family or an organization has the most respect, honor, and dignity. For family ladies, the first elder wife holds more power than the next wives and daughters-in-law. The young people will call an older person “Ye Ye” (grandfather), “Nai Nai” (grandmother), “Shu Shu”(uncle), and “Shen Shen”(aunt) as a sign of respect even if there is not blood lineage. A tradition that Chinese people hold on to is taking care of their parents personally when they get older.

    1.对家庭女性而言,最高辈分的长媳比其余的媳妇和儿媳更有权力:“对家庭女性而言”可译为For family ladies。“更有权力”可译为hold/have more power...
    2.年轻人会称呼年长的人“爷爷”、“奶奶”、“叔叔”和“婶婶”以示尊重,即使和那个人没有血缘关系:该句中的称呼可用音译的中国拼音,括号里备注称呼则用英语。
    3.中国人坚持的一个传统就是当父母上年纪的时候要一直亲自照顾他们:“坚持”可译为hold on to,如:hold onto the truth (坚持真理)。

    0/0
      上一篇:英语四级翻译每日一练 200 下一篇:英语四级翻译每日一练 202

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)