108 我们到底在哪里?
原 文:
He knows where we are to 100 meters.
原 译:
他知道离我们100米的地方。
辨 析:
原译似乎没有意思。其实可以分析一下句子:He knows where we are是句子的主要成分,意思是“他知道我们在哪里”,而to 100 meters是状语。to的用法很多,查词典时要耐心。to在本句中的意思是由其本意“到(某地或某时)”延伸出来的,《英汉大词典》中列为第5个义项:“(表示程度范围等)到,达”。在这一句里是表示精确程度的,即精确到100米,也就是误差不会超过100米。所以全句可译为:他知道我们在哪里,精确程度在100米之内。
下面诸例句中的to都是类似的用法:
Round the number to the thousand, please! 请将数字四舍五入到千位。
My watch is accurate to within seconds a month. 我的表走得很准,一个月的误差只有几秒钟。
He always comes to the classroom to the moment. 他总是踩着钟点(上课前最后一分钟)到教室。
The Party's resolution must be carried to the letter. 党的决议必须不折不扣地执行。(字面意思为“精确到字母”。)