愤怒的英语:英语这么说才不会出洋相E 2:English Words:混在中文里的英文单词
教程:背单词方法  浏览:883  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      有人非常反对把中文和英文混在一起说,也有人觉得这样说非常有利于沟通。你们觉得呢?

      Angry Editor可以接受以下这些混杂的说法。所以,下文并不是纠正错误,Angry Editor也并不因为下面的用法而生气。

      1. proposal(提案)

      例句:你今天写一个proposal给我吧。

      Write a proposal for me today please.

      这个说法出现得最多,也最常用。

      2. make sense(容易理解,讲得通)

      例句:这个proposal make sense不make sense?

      Does the proposal make sense?

      对我这个来自英语国家的人来说。这样使用动词词组最有意思,尤其是用中文的否定小品词来修饰动词词组,就像上面的例句。

      3. go through(通过,看一下)

      例句:咱们一起go through一下。

      Let's go through this (document) together.

      4. base(住、工作)

      例句:我一直base在北京。

      I have always been based in Beijing.

      这个跟很多中文里出现的英文一样。没必要用过去分词(based )等很麻烦的语法表达。这也足以证明英语语法实在太讨厌了!

      5. email (电子邮件)

      例句:发个email给我吧!

      Send me an mail.

      6. professional(专业)

      例句:这个人一点儿也不professional!

      This guy is so unprofessional.

      7. social media (社会媒体等)

      经常听到social media这个英文短语的原因很明显:它的中文翻译还没有达成共识。到底是社交媒体、社会媒体还是社会化媒体呢?既然这样,还是用英文吧!

      8. pitch(比稿)

      例句:

      We have a client pitch tomorrow.

      明天我们要给客户提案。

      9. fashion(时尚)

      例句:这个人很fashion.

      This guy is so fashionable.

      在中文的日常生活用语中,这句话确实没有问题。但是,翻译成英语则容易导致语法错误。关于这个问题,请参见章节:fashion这个词怎么这么fashionable?

      10. gay(同性恋)

      例句:他是个gay。

      He is gay

      这个时尚的中英混杂用法会影响英语的准确表达。实际上,gay应该当形容词使用。

    0/0
      上一篇:愤怒的英语:英语这么说才不会出洋相E 1:email, e-mail, Email还是E-mail 下一篇:愤怒的英语:英语这么说才不会出洋相E 3:企业=enterprise

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)