症结所在
Angry Editor认为“企业”一般应该翻译成company,而不是enterprise。虽然enterprise有company的意思,可是native speakers很少使用。
很多时候,Angry Editor在文章中一看到enterprise这个词,就知道是中国人翻译的。
其实,enterprise是带有情绪色彩的一个词语。是什么样的情绪呢?这个很难解释。还是少用为妙。
推荐方案
Angry Editor会用enterprise来形容一份新事业,但这并不一定是个公司。State-owned enterprise(国有企业)是个例外。
“企业版”可以写成enterprise version.