中国菜标准英文翻译十六----西餐中的头盘、沙拉类和汤类
教程:背单词方法  浏览:2454  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      如果你经常注意菜单上的英文,也许你就会看到那种把夫妻肺片翻译成丈夫和妻子的肺切片的译法。这样的东西老外看了肯定是不敢吃的。一起来看看官方推出的菜单翻译吧!下面的主要菜品是西餐(Western Food)中的头盘及沙拉类 Appetizers, Starters and Salads和汤类 Soups.

      头盘及沙拉类 Appetizers, Starters and Salads

      腌熏三文鱼 :Smoked Salmon

      凯撒沙拉 :Caesar Salad

      鲜蘑鸡肝 :Chicken Liver Terrine with Morel

      奶酪瓤蟹盖 :Crab Shells Stuffed with Cheese

      鲜果海鲜沙拉 :Seafood Salad with Fresh Fruit

      厨师沙拉 :Chef's Salad

      金枪鱼沙拉 :Tuna Salad

      尼斯沙拉 :Salad Nicoise

      汤类 Soups

      奶油蘑菇汤 :Cream of Mushroom Soup

      奶油胡萝卜汤 :Cream of Carrot Soup

      奶油芦笋汤 :Cream of Asparagus Soup

      墨西哥辣味牛肉汤 :Mexican Chili Beef Soup

      番茄浓汤 :Tomato Bisque Soup

      海鲜周打汤 :Seafood Chowder

      法式洋葱汤 :French Onion Soup

      牛肉清汤 :Beef Consommé

      匈牙利浓汤 :Hungarian Goulash

      香浓牛尾汤 :Oxtail Soup

      意大利蔬菜汤 :Minestrone Soup

      蔬菜干豆汤 :Hearty Lentil Soup

      牛油梨冻汤 :Chilled Avocado Soup

      西班牙番茄冻汤 :Gazpacho

    0/0
      上一篇:中国菜标准英文翻译十五----主食、小吃3 下一篇:中国菜标准英文翻译十七----西餐中的禽蛋类和牛肉类

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)