歇后语中译英01:小葱拌豆腐
教程:经典读吧  浏览:2236  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Chinese allegories

    歇后语

    Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message)

    歇后语中译英01:小葱拌豆腐

    小葱拌豆腐 – 一清二白

    White bean curd and green scallions – as clear as daylight

    狗拿耗子 – 多管闲事

    Dog trying to catch mice – meddling in other people's business

    哑巴吃黄连 – 有苦说不出

    A dump person tasting bitter herbs – unable to express one's discomfort

    秋后的蚂蚱 – 蹦跶不了几天

    A grasshopper in late autumn – nearing one's end

    泥菩萨过河 – 自身难保

    The clay idol crosses a river – one is hardly able to save oneself, let alone assist others

    竹篮打水 – 一场空

    Draw water with a bamboo basket – achieving nothing; fruitless labor

    擀面杖吹火 – 一窍不通

    Try to blow the fire with a rolling pin – be completely ignorant or irrelevant

    姜太公钓鱼 – 愿者上钩

    Fish like Jiang Taigong (prime minister of Zhou Dynasty in Chinese history) , who cast a hook-less and bait-less line for the fish that wants to be caught – ask for willing victim or collaborator

    0/0
      上一篇:123个常见中国成语英译 下一篇:歇后语中译英02:骑驴看唱本

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)