导语:再这样焦躁的环境下,如果脾气收敛不好,很容易被气炸的。你看看下面那谁因为没控制好脾气也被炒鱿鱼了。哎,生活,职场,学会生存吧!
A: David,l heard you lost your job.
甲:大卫,我听说你丢掉了工作。
B: Yeah,you remember that assignment I wanted? When I heard the manager had given it to someone else,l blew my top.So the manager fired me.
乙:是啊,你还记得我想要的那份工作吗?当我听说经理把它交给别人时,我气炸了,因此经理也将我开除了。
blew:
vt.吹,刮;
v.吹响; ( blow的过去式 ) 吹气; 刮风; 炸开;
[例句]They blew up the metal box?
他们把那个盒子炸了?
扩展:
发脾气;大发雷霆.
blow one's top
= (US) blow one's stack
A: Well,that'II teach you to control your temper.
甲:噢,这倒给你一个教训,叫你该控制脾气了。
control:
vt.控制; 管理; 限制; 支配;
n.支配权; 操纵者; (对国家、地区、机构等的) 管理权; (键盘上的) 控制键;
复数:controls 过去式:controlled 现在分词:controlling 过去分词:controlled 第三人称单数:controls
“control one's temper"表示“控制某人的脾气”,但“lose one's temper"则表示“某人动怒发脾气”。
Never lose your temper,but don't be afraid to get angry.
(不要乱发脾气,但也别怕动怒。)
更多表达我要气炸了的语句
I hit the roof.我气炸了。
I hit the ceiling.我气炸了。
I'm quite furious.我十分愤怒。
I'm violently angry.我极端生气。
You piss me off
你气死我了
piss是一个美国口语中粗口的词(粗)小便;撒尿,在感叹词中还可以当“呸”讲。
piss sb off是一个固定短语。常用在口语中,意思是“激怒某人,使某人非常恼火”,但是是一种不礼貌的说法... 仍然要慎用!
I'm about to explode!
我肺都快要气炸了!
Be about to do 意思是“快要……,马上要……”。Explode有“爆发,迸发”的意思,可以表示“怒气冲冲”。比如,He exploded with anger. 他勃然大怒。
You're way out of line.
你太过分了。
Way这里是副词,通常用于口语中,表示“非常,大大地”。Out of line就是“过分”的意思。
这句话也可以说成“You are going too far.”