Stay in the ballgame不是准你上班看世足赛!
运动术语经常套入商界用词。如果你忍不住在上班时间关心赛况,突然老板从身后走过,丢下一句Stay in the ballgame,是在鼓励你继续看吗?错!你还是赶快切换回工作模式吧!
1 stay in the ballgame 全神贯注、聚精会神
解析:比赛时,所有上场或板凳球员都会被要求集中注意力,因此这个词组就是要求对方全神贯注办正事。
例:
Let's stay in the ballgame! Don't be distracted by the minor details.(大伙专心干活吧!别被不重要的小细节分散注意力了。)?
2 take one's eye off the ball 一时疏忽;恍神
解析:比赛时,如果球员一个闪神,主导权可能马上就被对手抢走了,因此这个词组引申为疏忽或分心的意思。
例:
If our team take our eye off the ball, we will lose our chance to win the contract.(如果我们的团队稍有闪失,就可能拿不到合约了。)
3 on the ball 有效率;敏捷
解析:比赛时,如果某位球员能够精准地接球或传球,就是很进入状态,因此这个词组引申为有效率。
例:
Kathy is really on the ball. She always gets the job in a timely manner consistently.(Kathy做事很有效率,总是能在规定的时间内搞定工作。)
4 level playing field 公平竞争的环境;公平机会
解析:两支队伍轮流到对方主场比赛时,如果双方都提供相同条件的场地,这就是一场公平竞争,因此这个词组也引申为公平竞争的环境。
例:
We've got two teams trying to compete for the logo design contest. We need to be on the same level playing field.(有两支团队角逐商标设计竞赛。我们得让他们在公平竞争的环境下较量。)
5 gamesmanship 耍小动作;不择手段取胜
解析:比赛时,假设一方一直耍小动作想赢得比赛,gamesmanship就派上用场了,后来引申为不择手段取胜的意思。
例:
I don't trust doing business with this company. They are well known for gamesmanship.(我没办法和这家公司做生意。他们以不择手段的行为闻名。)