1--The last thing to be ignored at a Chinese dinner table is to keep modest.
2--Does that suggest diners avoid speaking much? The same is true in the West.
1--No, alsolutely not! On the contrary, you'll be considered a well-connected, sociable man, if you keep involved in the conversation all the time. But always pay attention to what you say. If the table has a senior guest, say something as upbeat and cheerful as possible. Or maybe, you may give the floor to him and keep listening as if very interested.
2--You mean, keeping a low profile in the presence of the old? That goes in like with Confucius' preachings.
===================================
注解:
1.keep modest保持谦虚
2.alsolutely not绝非如此
3.On the contrary恰恰相反
===================================
译文:
1--在中国吃饭,千万不要忘记保持谦虚礼让。
2--你是说,吃饭时最好别说太多的话?在西方也是如此嘛。
1--不,绝非如此.相反,如果饭桌上你积极参与谈话,别人会觉得你是一个善于交际,人缘很好的人。但是千万要注意你说话的内容,如果有老人在,最好多说些吉祥,开心的话,或者,干脆让他说,你在一旁装出一副很聆听的样子。
2--哦,也就是说,在老人面前要恭敬低调。这与孔夫子的教导一致.
2--Does that suggest diners avoid speaking much? The same is true in the West.
1--No, alsolutely not! On the contrary, you'll be considered a well-connected, sociable man, if you keep involved in the conversation all the time. But always pay attention to what you say. If the table has a senior guest, say something as upbeat and cheerful as possible. Or maybe, you may give the floor to him and keep listening as if very interested.
2--You mean, keeping a low profile in the presence of the old? That goes in like with Confucius' preachings.
===================================
注解:
1.keep modest保持谦虚
2.alsolutely not绝非如此
3.On the contrary恰恰相反
===================================
译文:
1--在中国吃饭,千万不要忘记保持谦虚礼让。
2--你是说,吃饭时最好别说太多的话?在西方也是如此嘛。
1--不,绝非如此.相反,如果饭桌上你积极参与谈话,别人会觉得你是一个善于交际,人缘很好的人。但是千万要注意你说话的内容,如果有老人在,最好多说些吉祥,开心的话,或者,干脆让他说,你在一旁装出一副很聆听的样子。
2--哦,也就是说,在老人面前要恭敬低调。这与孔夫子的教导一致.