1--In American English, when someone responds to you by saying, "In your dreams!" does he mean that you're actually dreaming?
2--Guess what? This weekend, I caught a fish this big. B: No way. A: Yeah, It was huge!
1--In your dreams! There's no way you caught a fish that big.
2--"In your dreams" is a different way of saying, "I don't believe you" or "there's no way that's true."
1--It is a way to tell people that you think they are making up a story.
2--And this phrase is used in a playful manner, usually with a smile.
1--"In your dreams! In your dreams! In your dreams!"
===================================
注解:
1.actually事实上
2.dreaming做梦
3.playful 轻松的
===================================
译文:
1--在美语中,当某人对你说“In your dreams!”,意思是你真的在做梦么?
2--你猜怎么了?这周末,我抓到一条大鱼。-不可能。-真的,很大一条鱼。
1--做梦去吧!(In your dreams)你不可能抓到一条大鱼。
2--“In your dreams”是“我不相信你”(I don't believe you)或者“这不是真的”(there's no way that's true)的另一种表达方式。
1--告诉别人你认为他们是在编故事。
2--该短语带有一种轻松好玩的感觉,通常是笑呵呵地使用这个短语。
1--“做梦去吧!”(In your dreams!)“做梦去吧!”(In your dreams!)“做梦去吧!”(In your dreams!)
2--Guess what? This weekend, I caught a fish this big. B: No way. A: Yeah, It was huge!
1--In your dreams! There's no way you caught a fish that big.
2--"In your dreams" is a different way of saying, "I don't believe you" or "there's no way that's true."
1--It is a way to tell people that you think they are making up a story.
2--And this phrase is used in a playful manner, usually with a smile.
1--"In your dreams! In your dreams! In your dreams!"
===================================
注解:
1.actually事实上
2.dreaming做梦
3.playful 轻松的
===================================
译文:
1--在美语中,当某人对你说“In your dreams!”,意思是你真的在做梦么?
2--你猜怎么了?这周末,我抓到一条大鱼。-不可能。-真的,很大一条鱼。
1--做梦去吧!(In your dreams)你不可能抓到一条大鱼。
2--“In your dreams”是“我不相信你”(I don't believe you)或者“这不是真的”(there's no way that's true)的另一种表达方式。
1--告诉别人你认为他们是在编故事。
2--该短语带有一种轻松好玩的感觉,通常是笑呵呵地使用这个短语。
1--“做梦去吧!”(In your dreams!)“做梦去吧!”(In your dreams!)“做梦去吧!”(In your dreams!)