1-- Look, all I'm saying is that this whole 'it takes two to mess up a marriage' theory is bull. The problems that we have are because of her.
2-- That is not true, Rex.
1-- All right, fine. What have I been doing for the past 20 years that has been so awful? You're not saying anything because I've been a great husband and it kills you to admit that.
3-- Rex, I'm curious. Do you ever acknowledge the benefits of living with Bree?
1-- Huh?
3-- By your own admission, your home is always clean, your clothes are always freshly pressed, sounds like a wonderful cook. Despite her flaw, do you ever remember to say thank you?
1-- Thank you.
3-- Yes.
===================================
注解:
1.mess up 把……弄糟
2.bull(俚语)废话
3.acknowledge表示感谢
===================================
译文:
1-- 听我说,我的意思是“两个人才可以破话一桩婚姻”的理论是废话。我们的问题都是因为她。
2-- Rex,你说的不对。
1-- 那好。过去20年我做过什么过分的事情么?你什么都不说是因为我一直是个很好的丈夫,而你怎么都不愿承认这一点。
3-- Rex, 我很好奇。你是否曾经肯定过和Bree一起生活的好处呢?
1-- 啊?
3-- 你自己也承认,你们的房间总是干净的,你的衣服总是烫平的,而且Bree厨艺也很好。虽然她也有缺点,你是否记得去感谢她呢?
1-- 感谢,
3-- 是的。
2-- That is not true, Rex.
1-- All right, fine. What have I been doing for the past 20 years that has been so awful? You're not saying anything because I've been a great husband and it kills you to admit that.
3-- Rex, I'm curious. Do you ever acknowledge the benefits of living with Bree?
1-- Huh?
3-- By your own admission, your home is always clean, your clothes are always freshly pressed, sounds like a wonderful cook. Despite her flaw, do you ever remember to say thank you?
1-- Thank you.
3-- Yes.
===================================
注解:
1.mess up 把……弄糟
2.bull(俚语)废话
3.acknowledge表示感谢
===================================
译文:
1-- 听我说,我的意思是“两个人才可以破话一桩婚姻”的理论是废话。我们的问题都是因为她。
2-- Rex,你说的不对。
1-- 那好。过去20年我做过什么过分的事情么?你什么都不说是因为我一直是个很好的丈夫,而你怎么都不愿承认这一点。
3-- Rex, 我很好奇。你是否曾经肯定过和Bree一起生活的好处呢?
1-- 啊?
3-- 你自己也承认,你们的房间总是干净的,你的衣服总是烫平的,而且Bree厨艺也很好。虽然她也有缺点,你是否记得去感谢她呢?
1-- 感谢,
3-- 是的。