CNNnews:911事件10周年举行纪念活动悼念逝去人们
教程:2012年10月CNN新闻听力  浏览:1521  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Hello and welcome to this CNN special edition of Student News from CNN center in Atlanta, I'm Carlo Auz.

    欢迎收看亚特兰大的CNN新闻中心的本期CNN学生新闻特别版,我是卡尔•阿祖兹。

    Today's show is dedicated to remembering the events of September 11, 2001 and honoring those lost.

    今天的节目是为了铭记2001年发生的911事件及悼念所逝去人们。

    Yesterday marked the 10th year since the 911 attacks, when terrorist targeting the US and killed nearly 3000 people.

    昨天标志着911袭击事件迎来了10周年纪念日,在10年前恐怖分子针对美国展开袭击并酿成了近3000人死亡的惨剧。

    In Friday's Show, we walked you through the event of that day and you can find the video for that at CNN Student News.com.

    在周五的节目中,我们带领你追溯那一天所发生的事情,你可以在CNN Student News.com中找到相关的视频。

    Today, we look at how the nations spent the10th anniversary of the attacks.

    而今天,我们看看整个国家在10周年上如何纪念。

    Commemorations were held at the sides of New York, Washington and Pennsylvania.

    在纽约、华盛顿和宾夕法尼亚州举行纪念活动。

    Ceremonies took place under extremely heavy security because a credible but still unconfirmed threat of a possible new terrorist strike.

    仪式的安保措施非常周密,因为存在一个可信的但仍未经证实的可能的新的恐怖袭击的威胁。

    Let's now begin in New York where World Trade Center of North and South towers collapsed in 2001,it happened out they were hit by two hijacked planes.

    现在让我们开始,在2001年纽约世界贸易中心双子塔的北部和南部在受到两架被劫持的飞机撞击后倒塌。

    It was where the biggest lost life took place that day.

    当天最多的鲜活生命在我们眼前逝去。

    On Sunday, thousands gathered where once the tower stood in area now known as ground zero, those present posed for a moment of silence at 8:46 am, exact time the first plane hit.

    周日,数千人聚集在现在被称为归零地的区域,人们在早上8:46默哀仪式中纷纷献上礼物,这是第一架飞机撞击的确切时间。

    It was the first of six moments of silence, marking key moments of 911.

    这是第一个默哀的时刻,标志着911年的关键时刻。

    President Obama, and former president George W bush who you saw right there, attended the ceremony and they read passages from the Bible.

    你看到出席了仪式的奥巴马总统及前总统乔治•W•布什就在那里,他们读着圣经的片段。

    Family members of those who died on 911 read out the name of each victim and shared stories about their love ones.

    911事件中罹难者的家庭成员们读着每个受害者的名字并共享着他们所爱之人的故事。

    My father worked on the 88th floor at the World Trade Center, I was 13 when I stood here in 2003,I read a poem about how much I want to break down and cry.

    我的父亲在世界贸易中心的88层供职,当我在2003年站在这里时我13岁,我读了一首关于我是多么想失声痛哭的诗。

    Since then I stopped crying but I haven't stopped missing my dad.

    从那时起,我停止了哭泣,但却从未停止过思念我的父亲。

    He was awesome . My brother Orson was just turned 2 when he passed.

    他非常杰出。在他离世时我的弟弟奥森才只有2岁。

    I've tried to teach him all the things my father taught me, how to catch a base ball, how to ride a bike, and to work hard in school.

    我试图教给他所有我父亲教授给我的事情,如何抓住一个棒球,如何骑自行车,并如何在学校努力学习。

    My dad always said how important it was.

    我爸爸总是说这件事是多么重要。

    Observances were also held around the world to remember those lost, including hundreds from other countries.

    仪式也在全世界举行记住那些逝去的人们,包括数以百计来自其他国家的人们。

    And in New York, a memorial opened as a permanent tribute to the events of 911.

    而在纽约,一个纪念馆的开放标志着将911事件永久烙印在人们的心中。

    The memorial took several years to plan and have may revisions along the way.

    纪念馆花了数年时间来计划并在途中多次进行修改。

    Nearby, a tower even taller than the fallen tower is under construction to help us all remember Anderson Cooper looked back at the World Trade Center's history, its significance and the new tower that is rising.

    在附近,一座甚至高于倒下建筑的塔正在建设中来帮助我们永远记住安德森库珀回顾的世界贸易中心的历史,它的意义就如同这座建设中的新塔一样,正在拔地而起。

     

    0/0
      上一篇:CNNnews:土耳其誓要保卫领土 中东局势恐又添变数 下一篇:CNNnews:查韦斯获任委内瑞拉下届总统

      本周热门

      受欢迎的教程