电视英语口语教材 24
教程:电视英语口语教材  浏览:1251  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    [00:00.00]Lesson 24

    [00:01.48]第二十四课

    [00:02.95]INSPECTOR HORNBERG VISITS A SCHOOL

    [00:04.94]霍恩伯格督学查看学校

    [00:06.92]The classroom was very quiet.Outside,the leafless trees were white with the first snowfall.

    [00:11.66]教室里鸦雀无声。窗外,一场初雪给光秃秃的树裹上了素装。

    [00:16.40]But not one pair of eyes strayed from the history books which twenty-five little girls were studying so earnestly.

    [00:20.95]二十五个小女孩正在认真地学习历史,没有一双眼睛离开课本。

    [00:25.50]This was the year 1877,and the school was in Warsaw,Poland.A large part of Poland had been conquered by Russia.

    [00:32.14]这是1877年,波兰华沙的一所学校。当时波兰大部分地区已经被俄国占领。

    [00:38.79]The Russian Tsar would not allow Polish children to study the history of their own country or even their own language.

    [00:43.21]俄国沙皇不允许波兰儿童学习本国的历史,甚至不许他们学习本族语言。

    [00:47.62]But here the teacher and her pupils were doing just that,although the Russians had spies everywhere in Warsaw.

    [00:52.62]但是,此时此地老师和她的学生们正在学习波兰历史,尽管俄国人在华沙各处都有密探。

    [00:57.63]Among the children was Manya Sklodovska.She was a very bright pupil.She was deep in the book she was reading.

    [01:03.69]玛妮雅·斯克洛道夫斯卡就在这些孩子当中。她是一位非常聪明的学生,这时正在全神贯注地读书。

    [01:09.75]Suddenly there came the faint sound of a bell.Manya listened fearfully.Was it the signal?Yes!Two long rings,two short rings.

    [01:16.32]突然,传来了微弱的铃声,玛妮雅惊恐地听着。这是那信号吗?是的!两长两短的铃声。

    [01:22.89]Every head came up.Quick hands grabbed all the Polish history books off the desks,and hid them away.

    [01:27.47]女孩子们个个都抬起头来,双手敏捷地从课桌上抓起波兰历史课本就藏了起来,

    [01:32.06]The girls swiftly took sewing materials from their desks.They began to embroider little squares of cloth.

    [01:37.66]然后迅速地从课桌里拿出缝纫材料,开始在小方布上绣花。

    [01:43.26]The outer door opened.There stood Inspector Hornberg.

    [01:45.90]外面的门开了,霍恩伯格督学站在那里。

    [01:48.54]Hornberg had been put in charge by the Russians of the private schools of Warsaw.

    [01:52.37]俄国人指派霍恩伯格负责华沙的私立学校。

    [01:56.19]He was a heavy man in a tight-fitting yellow and blue uniform.With him was Mademoiselle Sikorska,the head of the school.

    [02:01.20]他笨重的身体紧裹在黄蓝相间的制服里。陪同他的是学校的校长,西科尔斯卡小姐。

    [02:06.20]"We have two sewing classes a week,Mr. Inspector,"explained Mademoiselle Tupalska,the teacher."I read to the children while they work."

    [02:12.45]“我们每周有两次缝纫课,督学先生,”老师图帕斯卡小姐解释说,“孩子们工作的时候,我就给她们读书。”

    [02:18.71]"And what have you been reading to your pupils,Mademoiselle?"Inspector Hornberg demanded.

    [02:21.22]“那么你刚才给你的学生读了些什么,小姐?”霍恩伯格督学严厉地问道。

    [02:23.73]She held up the book."Russian fairy tales,"she said.

    [02:26.36]她举起书本,说:“俄罗斯童话。”

    [02:29.00]The inspector gave a grunt of approval."Now," he said,"I should like to question one of your pupils."

    [02:34.00]督学咕哝着表示赞同。“那么,”他说,“我要问你的学生一些问题。”

    [02:39.01]"Manya Sklodovska,please stand up," the teacher said quietly.

    [02:42.25]“玛妮雅·斯克洛道夫斯卡,请站起来,”老师平静地说。

    [02:45.49]Manya rose from her seat without a word,trying not to tremble.

    [02:47.93]玛妮雅默默地从座位上站起来,尽量克制不颤抖。

    [02:50.37]"Recite the Lord’s Prayer-in Russian," Inspector Hornberg ordered.

    [02:53.94]“背诵主祷文,要用俄语,”霍恩伯格督学命令道。

    [02:57.50]Manya recited the prayer in a low voice,careful not to show her feelings.

    [03:00.41]玛妮雅低声背诵了主祷文,谨慎地不流露自己的感情。

    [03:03.33]"Now name the members of the Imperial Russian Family."

    [03:05.84]“说出俄帝国皇室成员的名字。”

    [03:08.34]Manya gave the names.

    [03:09.74]玛妮雅说出了他们的名字。

    [03:11.14]"Now tell me,"Hornberg demanded,"who is our ruler?"

    [03:14.25]“现在告诉我,”霍恩伯格命令道,“谁是我们的统治者?”

    [03:17.36]Manya’s face went pale.She opened her mouth,but the words would not come.

    [03:20.66]玛妮雅脸色变得苍白,她张开口,但没有讲出话来。

    [03:23.96]"So,my little Polish patriot,you do not wish to tell me who rules over us,"the Russian inspector said."Answer me!"

    [03:29.76]“那么我的波兰小爱国者,你还不想告诉我是谁统治我们,”俄国督学说。“回答我!”

    [03:35.56]"His Majesty Alexander II,Tsar of All the Russias,"she said.But her voice was trembling.

    [03:40.04]“全俄沙皇亚历山大二世皇帝陛下,”她说了,但是声音在颤抖。

    [03:44.52]"That’s more like it,"Hornberg rose from his chair."Now Mademoiselle Sikorska,I wish to visit one of the other classes."

    [03:50.28]“这还差不多,”霍恩伯格从椅子上站起来。“西科尔斯卡小姐,我想去看看另外的班。”

    [03:56.04]"Certainly,Mr.Inspector,"Mademoiselle Sikorska answered.

    [03:58.62]“请吧,督学先生,”西科尔斯卡小姐回答。

    [04:01.19]When the door had closed upon them,the schoolgirls began to stir.

    [04:00.69]教室的门在他们身后关上了。女学生们开始活跃起来。

    [04:00.19]Without a word,the teacher put her arms around Manya and kissed her.Manya was in tears.

    [04:04.67]老师默默无言地抱住玛妮雅,吻了吻她。玛妮雅的眼里噙着泪水。

    [04:09.15]MERCURY AND THE WOODCUTTER

    [04:10.47]墨丘利与樵夫

    [04:11.79]Once there was a poor woodcutter.Every day he went out into the forest to cut wood.He sold the wood he had cut to the villagers,but the got very little money for it.

    [04:18.46]从前有个穷樵夫,他每天去森林里砍柴,把砍来的柴卖给村民,换得一点点钱。

    [04:25.14]One day as he was cutting wood his axe fell into the river.He could not get it out.He called out,"Help!Help!"But no one heard him and no one came.

    [04:31.97]一天,他砍柴时把斧子掉到河里了。他捞不出来,就大叫:"来人呀!来人呀!"可是没人听见他叫喊,也就没有人来。

    [04:38.80]Sudddenly a boy with wings appeared before him.It was Mercury.God had sent him to help the poor woodcutter.

    [04:43.85]突然,一个身插双翼的少年出现在樵夫面前。他就是墨丘利,上帝派他来帮助可怜的樵夫。

    [04:48.91]When he heard what had happened to the axe,he jumped into the river and came out with a silver axe in his hand.

    [04:53.23]听说是斧子掉下水了,他就跳进河里,拿着把银斧子走出来。

    [04:57.55]"Is this your axe?"he asked."No,"said the woodcutter.Then Mercury jumped into the river again.

    [05:01.68]"这是你的斧子吗?"他问。樵夫说:"不是。"墨丘利又跳进河里。

    [05:05.81]This time he took out a golden axe."Is this your axe?"he asked."No,"said the woodcutter.

    [05:09.83]这次他拿出一把金斧子。"这是你的斧子吗?"他问。

    [05:13.85]"My axe is not made of gold or silver.It is made of iron."So Mercury jumped into the river a third time.

    [05:18.62]樵夫说:"不是。我的斧子不是金的,也不是银的,是铁的。"于是墨丘利第三次跳进河里。

    [05:23.39]This time he took out an iron axe.The woodcutter was very glad.It was his axe.

    [05:27.48]这回他拿出一把铁斧子。樵夫乐了,这正是他那把斧子。

    [05:31.56]Then Mercury said,"I see you are an honest man.Here is your iron axe.And I will give you the other two axes,too."

    [05:37.21]这时墨丘利说:"我看出来你是个诚实的人。拿去你的斧子吧。那两把我也送给你。

    [05:42.85]quiet

    [05:44.36]寂静的

    [05:45.88]leafless

    [05:47.79]没有叶子的

    [05:49.69]snowfall

    [05:51.14]一场雪

    [05:52.59]stray

    [05:53.72]偏离

    [05:54.84]earnestly

    [05:57.45]认真地

    [06:00.06]Warsaw

    [06:01.51]华沙

    [06:02.96]Poland

    [06:04.28]波兰

    [06:05.60]conquer

    [06:08.15]征服

    [06:10.70]Russia

    [06:11.88]俄国

    [06:13.07]Russian

    [06:14.65]俄罗斯的

    [06:16.23]Tsar

    [06:17.88]沙皇

    [06:19.53]allow

    [06:20.32]允许

    [06:21.12]Polish

    [06:22.96]波兰的

    [06:24.80]although

    [06:26.71]尽管

    [06:28.62]spy

    [06:30.26]密探

    [06:31.91]Manya Sklodovska

    [06:33.68]玛妮雅·斯克洛道夫斯卡

    [06:35.46]bright

    [06:36.98]聪明的

    [06:38.49]faint

    [06:39.74]微弱的

    [06:41.00]sound

    [06:42.91]声音

    [06:44.81]bell

    [06:46.52]铃音

    [06:48.23]fearfully

    [06:49.81]胆怯地

    [06:51.40]signal

    [06:52.98]信号

    [06:54.56]ring

    [06:55.48]铃声

    [06:56.41]grab

    [06:58.50]抓

    [07:00.59]hide

    [07:01.65]藏

    [07:02.71]swiftly

    [07:04.35]迅速地

    [07:06.00]sewing

    [07:08.09]缝纫

    [07:10.18]material

    [07:11.76]衣料

    [07:13.34]embroider

    [07:14.92]绣花

    [07:16.50]square

    [07:18.08]方块

    [07:19.66]cloth

    [07:21.11]布

    [07:22.56]outer

    [07:24.14]外部的

    [07:25.72]inspector

    [07:27.10]督学

    [07:28.49]Hornberg

    [07:30.64]霍恩伯格

    [07:32.80]private

    [07:34.52]私立的

    [07:36.25]tight

    [07:37.83]紧身的

    [07:39.41]uniform

    [07:41.18]制服

    [07:42.96]Mademoiselle

    [07:44.67]小姐

    [07:46.38]Sikorska

    [07:48.03]西科尔斯卡

    [07:49.67]Tupalska

    [07:51.65]图帕斯卡

    [07:53.62]demand

    [07:54.94]查问

    [07:56.26]fairy tale

    [07:58.16]神话

    [08:00.07]grunt

    [08:01.78]哼声

    [08:03.49]approval

    [08:05.01]同意

    [08:06.52]rise

    [08:08.10]站起来

    [08:09.68]recite

    [08:11.97]背诵

    [08:14.26]the Lord’s Prayer

    [08:15.84]主祷文

    [08:17.42]order

    [08:18.93]命令

    [08:20.45]show

    [08:22.42]显出

    [08:24.39]feeling

    [08:25.65]感情

    [08:26.90]imperial

    [08:29.12]帝国的

    [08:31.34]ruler

    [08:33.12]统治者

    [08:34.89]pale

    [08:36.34]苍白

    [08:37.79]patriot

    [08:39.11]爱国者

    [08:40.43]His Majesty Alexander II,Tsar of All the Russias

    [08:44.41]全俄沙皇亚历山大二世皇帝陛下

    [08:48.40]agree

    [08:50.55]同意

    [08:52.71]stir

    [08:53.77]骚动

    [08:54.82]kiss

    [08:57.04]吻

    0/0
      上一篇:电视英语口语教材 23 下一篇:电视英语口语教材 25

      本周热门

      受欢迎的教程