CNNnews:国务卿希拉里·克林顿谈论军队的承诺
教程:2012年12月CNN新闻听力  浏览:1101  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Secretary General of NATO said today that two dozen nations will provide an estimated 7,000 more troops for Afghanistan.

    北约秘书长今天表示,二十几个国家将派遣大约7000支部队前往阿富汗。

    CNN's John Robert in Brussels covering the meeting today actually talked to the Secretary of State Hillary Clinton about the troop commitments .

    今天在布鲁塞尔会议的CNN新闻记者约翰·罗伯特实际上与国务卿希拉里·克林顿谈到军队的承诺。

    These include decisions by governments to keep troops that they were about to remove, that they had sent only for the elections, plus new, additional commitments.

    这些包括政府做出让准备撤出的部队继续留下的决定,他们仅为选举而派出,加上新的,额外的承诺。

    For example, today we heard from the Italians and the Poles and the Slovakians and—I'm probably forgetting some others, but we had some really positive new commitments.

    例如,今天我们听到来自意大利,波兰及斯洛伐克的消息—还有些可能我忘记了,但我们有了一些非常积极的新承诺。

    The Labor Department says the unemployment rate for November fell to 10%, still double digits.

    美国劳工部报告称美国的失业率在11月跌至10%,仍然是两位数。

    But it is down.

    但它的确是有所下降。

    Just 11,000 jobs were lost last month, that is the smallest monthly loss in nearly two years.

    上个月有11000人失业,这是近两年最小的月度跌幅。

    The Italian jury could return a verdict today in Amanda Knox's year-long murder trial.

    意大利陪审团今天可能推翻为期一年对于阿曼达·诺克斯谋杀案的审判裁决。

    Prosecutors say the young American, you see her there, and her Italian boy friend cut a woman's throat during a drug fueled sexual assault .

    检察官称这位年轻的美国人,你看到她就在那里,和她的意大利男友在药物引发的性侵犯中割断一位女性的喉咙。

    A second man has already been convicted in this case.

    在这个案子中的第二位男子已经被判决。

    Knox's parents as well as Amanda herself insist she is innocent.

    诺克斯的父母以及阿曼达坚持自己是无辜的。

    "She knows she had nothing to do with this and you know, they just can't put an innocent person behind bars."

    “她知道她与这无关,而你知道,他们不能让一个无辜的人蹲监狱。”

    "There is no way that with no evidence they could convict her of a crime she didn't commit."

    “没有任何证据表明他们可能为她没有犯过的罪行而定罪。”

    So 36 worshipers are dead in Pakistan after militants armed with guns and grenades attacked a mosque during midday prayers.

    在巴基斯坦一座清真寺正午祷告时,武装分子手持枪支和手榴弹袭击造成36名礼拜者死亡。

    Another 45 people were wounded.

    另外45人受伤。

    The mosque is in Rawalpindi that's close to Pakistan's Army headquarters and it's frequented by military officials.

    在拉瓦尔品迪的这座清真寺接近巴基斯坦军事总部而且其军事官员们经常拜访这里。

    Today's attack is the latest in a recent wave of violence that has killed more than 400 people.

    这起袭击事件是最近一波已经导致超过400人死亡的暴力事件中最新发生的。

     

    0/0
      上一篇:CNNnews:小学枪击案令奥巴马总统悲痛欲绝 下一篇:CNNnews:奥巴马总统公布一项改变税法提案

      本周热门

      受欢迎的教程