CNNnews:墨西哥新总统承诺大力整顿社会秩序
教程:2012年12月CNN新闻听力  浏览:1150  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    President Obama, members of Congress, corporate executives, small business owners, all of them involved in meetings this week.

    奥巴马总统、国会成员、企业高管、小企业主都参与了本周的会议。

    They're all talking about the same thing, the fiscal cliff .

    他们讨论的是同一件事:财政悬崖。

    Yesterday we said what could happen if the government goes over that cliff, so to speak, on January first.

    昨天我们就说过,可以说,如果1月1号政府走过悬崖会发生什么。

    Taxes would go up for all Americans.

    所有美国人的税收都将会增加。

    Government spending would be automatically cut for different government services.

    政府支出将会为不同的政府服务自动削减。

    What we didn't mention is that the government set this thing up.

    我们没有提到的是政府已经安排妥当。

    When they couldn't work out a deal to lower the U.S. debt, lawmakers and the president came up with this idea for this automatic spending cuts.

    当他们无法制定出一份协议来降低美国债务,立法者们和总统就萌生了这一自动削减开支的主意。

    Everyone involved agrees that the debt needs to be reduced.

    参与其中的每个人都同意需要削减债务。

    They don't agree on how to do that, so for now the clock is ticking.

    他们不同意的是如何去做,所以现在时间正在流逝。

    The person you are looking at here is Maria Santos Gorrostieta.

    你看到的这个人是玛丽亚·桑托斯·戈洛特塔。

    From 2008 to 2011, she was the mayor of a town in Mexico that was plagued by violence from the country's drug war.

    从2008年到2011年,她一直担任饱受墨西哥毒品战争风霜一小镇的市长。

    The mayor herself was targeted by attacks twice, she survived both times.

    市长自己曾受到两次袭击,但她都幸存了下来。

    This month Gorrostieta was kidnapped .

    而这个月戈洛特塔遭到绑架。

    Her body was found last week.

    她的尸体于上周被发现。

    The drug war and the wave of violence that's part of it have dominated Mexican politics for years.

    毒品战争及暴力流血事件的风波多年来一直主导着墨西哥政坛。

    It's something that the outgoing President, Felipe Calderon has faced.

    这是即将卸任的总统费利佩·卡尔德龙所面临着事情。

    And it's something that Mexico's next President, Enrique Pena Nieto will face as well.

    而这也是墨西哥的下一任总统恩里克·培尼亚·涅托也将面对的事情。

    Brian Todd examines their approaches.

    布莱恩·托德将带给您相关细节报道。

    Deploying the Mexican army and Marines as never before, Calderon fought the cartels head on, took out several kingpins.

    墨西哥军队和海军部署,这种情况前所未有,卡尔德隆反对卡特尔组织并逮捕了一些首要人物。

    But during his six-year term, the streets of Juarez, Tijuana, Sinaloa flowed with blood.

    但在他的六年任期内,华雷斯,提华纳,锡那罗亚街头仍然流淌着血液。

    At least 50,000 Mecicans were killed, many of them innocent civilians .

    至少5万名墨西哥人丧生,其中包括许多无辜的平民。

    That's far more than the American death tolls in Iraq and Afghanistan combined.

    这远超美国在伊拉克和阿富汗死亡人数的总和。

    Homicide rates in those areas have recently plateaued.

    在这些地区的杀人率最近达到平衡。

    And a Mexican official tells us civilians there are telling them they do feel safer now.

    而一位墨西哥官员告诉我们平民们称现在感到更安全。

    Tourism is bouncing back.

    旅游业正在反弹。

    Analysts say President elect Pena Nieto will continue to confront the cartels, but in a more nuanced way.

    分析师们称当选的总统恩里克·培尼亚·涅托将继续面对卡特尔组织,但会以一种更微妙的方式。

    "With the United States, he is going to ask for more intelligence sharing from the United States.

    “有了美国,他将要求更多来自美国的情报共享。

    There's been intelligence sharing, it's been in a little more limited way.

    有了情报共享,这会是一种更为有限的方式。

    They would like to see that expanded.

    他们希望看到扩大。

    So that Mexican authorities, police, army, Marines have more information and can go after the bad guys with that intelligence."

    所以,墨西哥当局、警察、陆军、海军陆战队会有更多的信息可以继续追凶。”

    0/0
      上一篇:查看所有《2012年12月CNN新闻听力》 下一篇:CNNnews:阿富汗发生人体炸弹袭击事件

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)