实习医生格蕾第二季12
教程:实习医生格蕾第二季  浏览:2871  
  • 00:00/00:00
  • 美剧MP3+LRC 12.09.01 10:41:15

    (Narrator) Previously on Grey's Anatomy: 前情提要...

    I'm mind-blowingly good in bed. 我的技术非常好 无与伦比的好

    Then he sleeps with Olivia instead of me. 可是他却和olivia睡 而不是我

    I'm having a baby too. 我也要生小孩了 没错 一个小男孩

    Yes, I am. A little boy.

    - You lied to me. - You'll be a better doctor for it. - 你骗我 - 这样你才能成为一个更好的医生

    I'm lonely, Derek. 我好孤独 derek

    I can't. - 我不行 - 当derek与你分手时 我可没落井下石

    When Derek broke up with you, I was there.

    All I ever am is there for you guys and the one time I need you... 我一直在支持你

    而我就那么一次需要你...

    - Are you OK? - I failed the medical boards. - 你还好吗? - 我的药学考试挂了

    Karev, it's over. You screwed up. Karev 都晚了 结束了 你搞砸了

    If I retake the exam and I don't pass... 如果我补考了 但是又没过...

    You will no longer be a surgical resident at Seattle Grace. 你将不再是seattle grace的外科住院医生

    (Barking)

    (Thunder)

    (Meredith) It's an urban myth that suicide rates spike at the holidays. 有个现象一直是个谜:

    自杀率在假期里急剧升高

    Turns out, they actually go down. 按理说 实际上是应该下降的

    (& Nat King Cole: The Christmas Song)

    Experts think it's because people are less inclined to off themselves 专家们认为这是因为

    人们在家人身边时

    when surrounded by family. 一般不倾向于结束他们自己

    Looks like Santa threw up in here. 看起来好像圣诞老人在这里吐了

    Just go with it, we're being supportive. 忍受一下吧

    我们在支持她

    Oh, hey. What do you think? 哦 嗨!

    你们怎么想? 我是不是有点极端了?

    Did I go too overboard?

    Oh, I know sometimes I can go a little overboard. 哦 我知道 我知道有时我会非常极端

    - No, we love it. - It's great. - 不 很好 - 不 我们很喜欢

    Oh, yay. I love Christmas. 哦 耶! 我爱圣诞节

    - We know. - Clearly. - 我们知道 - 很明显

    Ironically, that same family togetherness 讽刺的是

    同样的家庭团聚

    is thought to be the reason that depression rates 被认为正是抑郁比例确实升高的原因

    actually do spike at the holidays.

    Yeah, OK, Izzie doesn't count. 嗯 好吧 izzie不算

    Oh, I thought you might like to help me decorate it tonight. 哦 我想你今晚会帮我装饰它

    Mark our first Christmas together. 纪念我们在一起的第一个圣诞

    - I'm Jewish. - (Burke gulps) 我是犹太人

    Seriously? 真的?

    - My stepfather, Saul Rubenstein? - Oh, right. 我的继父... saul rubenstein?

    哦 没错

    Right. 没错

    Right. 没错

    Look at her belly. She's almost as wide as she is tall. 看她的腹部

    她都快变成圆形的了

    Are her ankles swollen? Is that why she's waddling? 她的脚踝肿了? 那就是为什么她一瘸一拐的?

    - (Lzzie) What happens when she leaves? - (Cristina) She's going on leave? 她休假的时候我们怎么办?

    What do you think happens when people push babies out their vaginas? 休假? 她要休假?

    你认为当人们要从阴道中

    挤出一个孩子时要干什么?

    - Think we'll get a new resident? - Nah. 你认为会有个新的医生带我们吗?

    They'll let us wander unattended. 没戏 也许他们只是让我们到处闲逛

    - See how much damage we can do. - Yeah, well, you would know. 看看我们能造成多大的毁坏

    没错 你肯定知道

    We should all get together and get Bailey a Christmas gift for the baby. 嘿 大伙 我们应该一起

    送bailey一个给孩子的圣诞礼物

    Or we could organize a Secret Santa thing. 或者准备个秘密圣诞活动

    - Listen, Tiny Tim, you can take your... - Secret Santa sounds great, lzzie. - 听着 小tim 你可以... - 很不错的主意

    秘密圣诞很棒 izzie 没问题

    OK.

    We're being supportive. 我们在支持她

    Hey. 嗨

    Hey. You OK? You seem... 嗨 你还好吗? 你看起来...

    Yeah. You know... 唉 你知道...

    - Holidays. - Oh. 节假日

    Yeah. I do know. 哦 是啊

    我知道

    Tim Epstein, 38, fell off the roof of his house. Tim epstein 38 从他的房顶摔下来

    I was stringing Hanumas lights and a shingle came loose. 我在钉hannumas灯 (鬼知道这是什么节日 Google不到)

    可是一个鹅卵石掉了

    - (Lzzie) Hanumas? - Hanumas. Christmukkah. We go all out. Hannumas?

    Hannumas chrismukkah 我们都准备了 (不知哪里蹦出来的鬼节 基本上应该类似圣诞)

    - Awesome. - He fell twelve feet. 真棒

    他从12英尺高的地方掉下来

    The good news is, my head broke my fall. 好消息是 我的头减缓了下落

    There are no visible deformities, 嗯 没有明显的缺损

    but he's having some focal left arm weakness. 但他肯定有左前臂的无力感

    He'll probably be fine. He's always been a little hard-headed. 他会好的 他总是有点头痛

    - Does your head hurt when you laugh? - Is that a bad thing? 你笑的时候头疼吗?

    这很糟吗?

    Do you wanna follow my finger with your eyes, please? 请保持眼睛盯着我的手指

    - I know karate. - Huh? 我会空手道

    Uh...

    Your husband might need a little quiet, so, there's a cafeteria... 抱歉 你丈夫也许需要安静一下

    楼下就有个咖啡厅...

    (Tim) No, no. Whoa. Let 'em stay. 不 不 让他们留下

    Pain or no, I don't want to miss out on the holidays with my kids. 不管疼不疼 我不想毁了

    我和孩子在一起的节日

    Who would like to take Mr. Epstein down for a CT? 谁愿意带Epstein先生去做个CT?

    Stevens it is. 就是Stevens了

    - (Woman) You should have a dog. - (Man) No dog. 我们应该养只狗吗?

    Come on, get a dog. 不要养狗 快去 弄只狗来

    Nadia Shelton, 41, scheduled for excision of her gastric ulcer. Nadia shelton 41 安排切除胃溃疡的手术

    Lot of good it's done. She's been scheduled for three days. 给我们不少好处了

    她已经被安排了3天了

    Mom, it's not his fault. - 妈妈 这不是他的错 - 每天她都被一些紧急情况顶掉

    Every day she gets rescheduled for emergencies.

    - We are sorry for the inconvenience. - (Mother) Inconvenience? 我们对造成的不便感到非常 非常抱歉

    不便?

    Watch your child spend 3 days in pain, then talk to me about inconvenience. 你看着你的孩子整整三天都在痛苦之中

    然后再来跟我说不便

    We get a lot of trauma cases at the holidays. 节日期间我们往往遇到很多外伤

    - Your daughter's ulcer is non-emergent. - Is that the news? 您女儿的溃疡虽然严重 但并不紧急

    - 就是那条新闻吗? - 你是在说我妻子不重要?

    Are you saying my wife's not important? Is that what I hear? 他是那么说的? 那就是我听到的?

    - (Mother) When are you taking her? - (Boy) It's not the remote. 外公 那不是遥控的

    We have reservations to eat at the Space Needle. 我们预订了太空针塔顶的餐馆

    - We've had 'em for months. - All right! 我们订了好几个月了

    Prep Mrs. Shelton for her ulcer excision, 够了! O'malley医生 为Shelton夫人准备一下

    - which will happen this morning. - Thank you! 她的溃疡切除手术今早进行

    Ernie, I'm so happy! We're gonna go to the Needle! 谢谢!

    Grey, Karev: Cover the pit. grey karev 去急诊

    You can expect all sorts of holiday idiocy so that is my gift to you. 你们会遇到各种各样的节日白痴

    这是我给你们的礼物

    - Yang... - Dr. Bailey. Yang...

    UNOS called. They have a donor heart for my patient. Bailey医生 UNOS刚打电话来 (UNOS:器官共享联合网络)

    他们有个适合我病人的心脏

    - Heart surgery? I'm free. - I'm available. 心脏手术 我有空 我超有空 我可以弄这个

    No, you're not. You're covering the pit. 我有空 我可以

    不 你没空 你们去急诊

    - Yang, it's yours. - Thank you. - Yang 归你了 - 谢谢

    Pit! 急诊!

    Damn. Heart transplant. Woulda liked to have seen that. 该死! 心脏移植

    - There's tomorrow. - Maybe for you. 真想看看那个

    明天会有的

    - Meaning? - I retake the boards tomorrow. - 是啊 对你来说 - 什么意思?

    我明天补考 基本上不太可能过了

    Pretty sure I'm gonna fail, which makes today my last day here, 意味着今天是我在这里的最后一天

    and I get to spend it doing stitches in the pit. 而我却花在急诊缝东西

    - So, when does Hanukkah fall this year? - Uh... No idea. 今年hanukkah fall是什么时候?

    嗯 不知道

    If there are other traditions you want me to be aware... 哦 如果还有什么传统

    Oh, no, Burke, seriously, 你需要我注意的...

    I haven't observed religious holidays since I was old enough to know better. 哦 不 burke 说实话

    从我懂事开始

    就不在乎那些宗教节日了

    (Woman) "Run as fast as you can. You can catch him..." "尽可能的快跑"

    - Good morning, Justin, Marion. - Good morning. "你能捉到... " 早上好 justin

    Hi, Dr. Burke. 早上好

    早上好 嗨 Burke医生

    I'm here with good news. Great news. 我带来了好消息 非常好的消息

    - You don't mean that... - UNOS called. We have a heart. 你不是要说... UNOS 打电话了

    我们有了一个心脏

    - I'll operate this morning. - You hear that, baby? 我今早做手术

    Santa Claus is bringing you a new heart for Christmas. 你听到了吗 宝贝?

    圣诞老人给了你一个新的心脏做圣诞礼物

    Tell the fat-ass to give it to someone else. 告诉那个死胖子把它给其他人

    I don't want it. 我不想要

    (& Lou Rawls: Santa Claus is Comin' to Town) -=风软FRM字幕组=- 翻译&校对:何兮

    I'm sorry, Dr. Burke. He's tired today. 我很抱歉 Burke医生 他今天有点累

    I'm tired every day. I hate Christmas every day. 我每天都累 我每天都讨厌圣诞节

    I'd rather not have another stupid operation. 而且我不要再做愚蠢的手术了

    Justin, I know surgery can be frightening, but you need this heart. Justin 我知道手术可能很可怕

    - You've worn out your last one. - His last one? 但你需要这颗心脏

    你的上一颗已经快坏了

    他的上一颗?

    Justin had a heart transplant as a baby, Justin 还是个婴儿的时候接受过心脏移植

    but his heart hasn't aged as well as he has. 但他的心脏并没有随他一起长大

    You understand that, Justin? 你明白吗 justin?

    Your heart can't keep up with you anymore. You need a new one. 你的心脏再也跟不上你了

    I don't care. I don't want it. 你需要一个新的

    我不管 我不想要

    Can you tell me why not? 能告诉我为什么吗?

    (Woman on PA) Dr. Kim, 1471.

    - Anxiety attacks, aneurysms and ulcers. - (Bailey) Must be December. 焦虑症 动脉瘤和溃疡

    - Chief, Adele just called. - Tell her I'm... 12月了

    - 主任 adele刚打电话来 - 告诉她我在...

    She knows you're not in surgery. And she said to tell you, quote, 她知道你没在手术

    而且她要我告诉你

    "We are going to our niece's school pageant this morning." "我们今早要去参加我们侄女的学校游行

    "You have known about it for months." "你已经知道这个好几个月了

    "After what you pulled on Thanksgiving..." "而且你推掉了感恩节之后... "

    Then she started using many words that I don't feel comfortable repeating. 然后她开始说了一大堆

    我不太适合重复的话 听着 我在假期之间有七个手术

    - I have seven surgeons on vacation... - There was something about "divorce."

    而且其中一些是和离婚有关

    You'll have to cover my ulcer excision. 你得帮我做那个溃疡切除

    Yes, sir. 是的 先生

    The woman is unreasonable. 女人真是不可理喻

    When did watching a six-year-old dressed up like a wise man... 看着一个6岁的孩子

    You couldn't hang up the phone? 穿的像个聪明...

    (Man) Male, 44. Had a gastric bypass. 男性 44 有胃部旁路

    Three weeks post-op. Reported pain when we found him. 手术后三周

    - Said something about fruitcake. - He must have torn his abdomen. 当我们发现他时被报告极度疼痛

    说了什么关于水果蛋糕的事情 他肯定撑开了他的胃

    - You'll have to fight me for this one. - He's all yours. My parting gift. 你想要这个得先跟我打一架

    他是你的了 我的分别礼物

    OK, for your mom, I got a lambswool blanket, handmade in Edinburgh. 好 你妈妈 我选了一个羊毛毯子

    It's soft, comfortable, says "don't hate me for hurting your son" with fabric. 爱丁堡产手制 柔软 舒适

    它的意思是 "别因为伤害你儿子而恨我"

    - You know my mom loves you. - No, she used to. Addie 你知道我妈妈爱你

    I gotta make up ground with these gifts. 不 她过去爱我

    - So, what do you think, plain or plaid? - I don't know. Whatever. 我为这些礼物可是费了一番心思

    你怎么想... 朴素的还是花格子呢的 或者两个都要? 我不知道 我无所谓的?

    - You love Christmas shopping. - I'm not in the mood for it right now. 我以为你喜欢圣诞购物

    我只是现在不在这个状态 好吗?

    How about French food and Scottish catalogues tonight around nine? 好吧 嗯 法式食品和

    苏格兰威士忌怎么样 今晚9点左右?

    - Well, I guess that depends... - Come on. - 嗯 我想得看情况 我们什么时候能离开? - Shepherd医生?

    - Dr. Shepherd? - Yeah?

    - (Lzzie) I have Tim Epstein's CT scans. - Ah, good. - 什么? - 我拿到了tim epstein的CT结果

    啊 很好

    - OK, what do you think? - It's not great. 你怎么想?

    Oh, no, it's not great at all. 不大好

    哦 确实糟透了

    Honey bunny, what do you think of this? 亲爱的你觉得这个小摩托怎么样?

    Excuse me, I need to take her blood pressure. 抱歉 我需要量一下她的血压

    - What is the guy saying? - I got three arch-moguls on my ass.

    - Josh... - Language! Josh!

    - Any questions about the surgery? - Apart from when you're gonna do it? 关于手术你有什么问题吗?

    除了你们什么时候真的准备做?

    - We're doing it now. - Good. - 我们现在就做 - 好

    - Sorry. - (Husband) Don't apologize. - 我很抱歉 - 不用道歉

    - Do you have any questions? - No. 你有什么问题吗?

    I've had three bleeding ulcers in the last five years. 不

    我过去五年里已经有3次溃疡出血了

    Yeah. I hope you read the chart. 是的 我希望你读了病历

    - Yes. - Good. - 是的 - 好

    - A gastric perforation just came in. - Damn. Bailey医生 刚送来一个胃穿孔病人

    All right, take Mrs. Shelton back to her room. 该死 嗯 好吧

    - 把Shelton夫人送回病房 - 真的?

    - Seriously? - Do I look like I'm kidding? 我看起来像在开玩笑吗?

    We'll get to her this afternoon. 告诉她我们下午给她做

    Grey, call the ER, tell them to send him up, and then scrub in. Grey 打电话给急诊 让他们把他送过来 然后准备进手术室

    Alex Karev failed his boards, and he's retaking them tomorrow. Alex karev 嗯 考试挂了

    He can't study for a practical by himself. If he fails again, he's out. 他明天就要补考

    他一个人没法练习诊断

    如果他再挂了 他就完了

    OK, go. 好 去吧

    - O'Malley. - Yeah? O'malley.

    After you drop her off, get back here and scrub in. 啊?

    - 你送完她 回来准备手术 - 没问题

    - All right. - OK.

    - (Woman) OK, Justin. - I don't want the heart. 好了 好了 justin...

    - Why are you doing this? - (Cristina) Because you need it. 我告诉你

    我不想要这个心脏 你们为什么还要做?

    因为你需要它 而且直到你18岁

    And until you're 18, your mother calls all the shots. 你妈妈都要为你做主

    My mother's a liar. You heard. She said the heart came from Santa. 我妈妈是个骗子 你听到她说的了

    她说那个心脏是圣诞老人送来的

    - She shouldn't decide anything. - Well, you could make a run for it, 她不该决定任何事情

    嗯 没错 你可以试试

    but the heart you have won't get you very far. 不过靠你现在的心脏 你的希望不大

    - (Burke) Are we ready? - (Cristina) Just about. 我们准备好了吗? 马上就好

    How about you, buddy? Are you ready? 你怎么样 伙计? 你准备好了?

    If I die in the surgery, can you give this heart to some other kid? 如果我在手术中死了

    你能把这个心脏给其他孩子吗?

    Not gonna happen, Justin. Not on my watch. 那是不可能的 justin 在我手底下不会

    (Woman) Here we go. 开始吧

    ...and it was only one day of oil. - And then what happened? 那只有够烧一天的灯油 然后什么发生了?

    - It lasted eight whole days and nights. - And it was a miracle. 它烧了8天8夜 那是一个奇迹

    - I wanted to say that part. - (Lzzie) Sorry to interrupt. 我想说那部分 Epstein先生 我很抱歉打扰你

    - You remember Dr. Shepherd? - (Derek) Should we talk more privately? 你还记得Shepherd医生?

    嗯 我们可以单独谈谈吗?

    - Just tell us, is it bad? - The fall caused a subdural hematoma. 不用 直说好了 很糟吗?

    跌落造成了硬膜下出血

    - I don't even know what that means. - That means, your dad... 我根本不知道那是什么意思

    那是说你爸爸...的脑子在流血

    - His brain is bleeding. - Great.

    好极了

    There is some risk to the surgery, but it has to happen 听着 这个手术有一定的风险

    - before the bleeding gets worse. - What kind of risks? 但必须在出血情况恶化前进行

    The bleed is in an area of the brain that controls speech and motor control. 什么样的风险?

    要知道 出血的区域 嗯 是脑部

    主管语言与运动的部分

    - We don't need an operation. OK? - (Tim) You know, Jake, I think we do. 我们不需要手术 好吗?

    你知道吗 jake 我想我们确实需要

    - (Mother) But, hey, you know something? - What? 嗨 亲爱的 你知道吗?

    We have a doctor named "Shepherd." 什么?

    我们的医生名字叫shepherd(看护人)

    "Shepherd." Is that a sign from God, or what? Shepherd 这难道不是神给我们的启示吗?

    (Burke) Look at that. 看看这个

    Beautiful fit. 完美的契合

    Now we have to figure out why he's so angry. 现在我们只需要找出他这么愤怒的原因

    (Cristina) If I had that mother, I'd be angry too. 如果我有他那样的妈妈 我也会生气的

    - Actually, I do have that mother. - (Burke) His mother is not the problem. 实际上 我确实有个那样的妈妈

    嗯 他妈妈不是主要的问题

    - She loves him. She never leaves. - She also never listens. 她爱他 她从不离开

    她也从不听别人的意见 她不了解他

    - She doesn't know him. - Justin's depressed. You heard. Justin很抑郁 你听到了

    He doesn't want to live. 他不想活了

    I just hope he changes his mind before he's too late. 我希望他的主意不要变的太晚

    What do you mean, "too late"? 等等 你是什么意思 太晚?

    With all medical realities being equal, 同等的医疗条件下

    why does one patient live and another dies? 为什么一个病人活下来

    另一个却死了?

    I believe there's a mind-body-spirit connection. 我相信确实有个意念 身体 精神的连接

    And if Justin really doesn't want this heart, his body will reject it. 而如果justin真的不想要这颗心脏

    他的身体会排斥它

    OK, let me get this straight. 好吧 让我直说

    You don't just celebrate Christmas, you actually believe in Santa Claus? 你不仅仅庆祝圣诞节...

    你确实信仰圣诞老人?

    Dr. Yang, go and schedule a psychiatric consult for our patient. Yang医生 去给我们的病人

    - But we're not done here. - You are. 预约一个心理治疗

    我们...我们还没完成呢

    你的事情已经完了

    (Meredith) I don't know. It hurts here and here and back here. 我不知道

    我这里 这里 这里痛

    (Alex) Did you get hit by a truck and forget about it? 可不可能是你忘记了被一辆卡车撞了?

    You're judged on bedside manner. 你在靠临床态度诊断 alex. 如果这是你上次

    I wouldn't be surprised if that's why you failed.

    Could you be more patronizing? 挂掉的原因我一点都不奇怪

    - I didn't ask for your help. - Enough with the ego, you big baby. 你还能更趾高气昂吗?

    我没有要你帮我

    不要再这么自负了 你这个大孩子

    I gave up a surgery for this. 我为了帮你推掉了一个手术呢

    Now, like I said, it hurts here and here and back here. 现在 就像我说的

    我这里 这里 还有背后这里疼

    Oh, and this morning, 哦 还有今早

    I noticed my poop was a funny grayish color. 我注意到我的便便是种古怪的浅灰色

    (George) Wow. That's all you can save of his stomach? 哇 你只能救这么点的胃吗?

    If eating is what this man lives for, we should put him out of his misery. 是啊 如果吃东西是这人活下去的动力

    我们应该把他从他的悲惨遭遇中拯救出来

    - Paging Dr. Karevian. - (Laughter) 呼叫Karevian医生

    What did you just say? 你刚才说什么?

    Just... it's a joke. Kevorkian, Karevian. 只是...一个笑话

    Kevorkian karevian? Alex karev?

    - Alex Karev. - I get the joke. 我明白你的笑话 只是我不觉得好笑

    I just don't think it's funny.

    You see this, O'Malley? 你看这个 o'malley

    I make one mistake with this scalpel and this man's dead. 我拿手术刀时犯一个错误

    My husband, he makes mistakes at his job all the time. 这家伙就死定了

    我老公...

    As far as I know he's never killed anyone, but I have, and you will. 他工作时整天犯错误

    就我所知 他还没害死任何人

    但我犯过 你将会犯 而alex已经犯了

    And Alex did.

    He made a math mistake and a man died for it. 他算错了一个数 一个人因此而死

    Run that past your accountant, 你自己想一想

    see how he'd feel if every mistake he made, someone ended up dead. 如果他每犯一个错误 都有人因此而死

    他会怎么想

    You don't have to like Alex or care about him. 你不需要喜欢alex

    But you damn well have to be on his side. 你甚至不需要关心他

    但你必须站在他那边

    (Bailey) Hold that. 拿着

    (Lzzie) What a great family. "Hanumas," "Christmukkah..." 这一家真幸福 Hannumas Chrismukkah

    And how cute are those kids? 这些孩子多可爱啊?

    (Derek) Really, Dr. Stevens. "Christmukkah"? 真的 Stevens医生? Chrismukkah?

    I think it's sweet. 我觉得很好啊

    Know what time of year neurosurgeons are busiest? 你知道神经外科医生

    No. There's a "time of year"? 一年中哪段时间最忙吗 Stevens医生?

    不知道 有固定的时间? 嗯 虽然没有硬性规则

    There's no hard or fast rule,

    but brain injuries tend to pile up around holidays. Like our friend here. 但脑部伤害的数量一般在节日期间会升高

    就想我们这位朋友

    Folks fall off their roofs while they string up lights 人们在钉灯饰时从屋顶掉下来

    or go skating for the first time in a decade, break their heads open. 或者十多年来头一次滑冰

    And every year, people drive through blizzards to get to parties 摔破他们的脑袋

    每年 人们冒着暴风雪驾车

    where they kiss germ-infected strangers under poisonous mistletoe. 只为了去参加宴会 好在有毒的槲寄生下

    Then they get so drunk that they smash their heads 亲那些带有细菌的陌生人

    他们喝的酩酊大醉结果在回家的路上

    through the windshield on the way home. 把脑袋狠狠的砸在前挡风玻璃上

    Like I said, there's no hard or fast rule. 像我说的

    没有硬性的规定

    - Does this hurt, Mrs. Grey? - Yes, doctor. 这里痛吗 Grey夫人?

    是的 医生

    - How about here? Does it hurt here? - Yes, it does. 这里呢? 这里痛吗?

    If you're lonely, there are excellent vibrators. I can give you a catalogue. 是的

    好吧 说真的 你真那么孤独

    还有那些超棒的振动按摩器

    - He failed his boards. I'm helping him. - Failed your practical? 我可以给你目录

    他的考试挂了 我在帮他学习 你的临床挂了?

    - Glad you can keep a secret. - I kept it. It did you no good. 你就是这么保守秘密的 grey

    我没说出去 可对你并没有好处 他需要我们的帮助 啊 你不是认真的吧

    - He needs our help. - You're not serious.

    - If it were you? - (Beeping) 如果是你呢?

    - It wouldn't be. - But what if it were? 不可能 我是说 如果呢?

    - It wouldn't be. - I have to go. 根本不可能 我要走了

    Be a patient. Do it for me. 你是病人 看在我的面子上 但如果小tim

    When Tiny Tim goes Norman Bates on us I'm blaming you.

    - Diagnosis? - Gallstones. 到时候抓狂 都怪你

    Yes. 诊断? 胆结石

    没错

    (Sighs) I'm a 55-year-old man, I'm nauseous, and I'm throwing up. 我是一个55岁的男人

    I didn't ask for any help. 我感到恶心 不停的呕吐

    OK, Evil Spawn, you can nurse your pride, key word being "nurse", 够了 好吗? 我不需要任何人帮我

    好 邪恶细菌 你可以保护你的自尊

    or you can pass your test and be a doctor. Up to you. 如果你想当个护士 或者你可以通过考试

    当个医生 随便你

    - Any abdominal pain? - Yes, 有腹痛吗?

    from my giant fat belly all the way to my back. 是的 从我的又大又胖的腹部一直到背后

    Oh, and I'm drunk. Hiccup, hiccup. 哦 我喝醉了 打嗝 打嗝

    I got another one for you. 我这里又来一个病人

    He tried to gift wrap a 70-inch TV for his wife? 他试着把给他妻子的70寸电视包装起来?

    - Hernia? - Strangulated. Pretty ugly. 疝气?

    And you just know the wife hates TV. Grey, is that other project covered? 绞窄性疝 够惨的

    啊 你恰巧知道那个妻子讨厌电视

    - I think so. - Then scrub in. Grey 你那边的事解决了? 我想是的

    O'Malley, go tell Nadia Shelton she's off the schedule until tomorrow. 准备进手术室

    O'malley 去告诉nadia shelton

    她的手术要推到明天了

    - Tomorrow? - Another day won't kill me, Jimmy. 明天? 再等一天不会害死我的 jimmy

    - Tomorrow for sure. - Today was "for sure". 我保证明天一定可以

    What's he saying? 你保证过今天的

    - They can't operate until tomorrow! - Outrageous! 他说什么?

    他说他们得明天才能手术!

    (Mother) I cannot believe this! 不可原谅!

    我真不敢相信! 哦

    Could you please turn that down? Your mother needs to rest. 麻烦你... 麻烦你关小声一点好吗?

    Who are you, my dad? 你妈妈需要休息 你是谁 我老爸?

    - Sir, please tell your son... - Don't talk to me about my son. 先生 你可不可以告诉你儿子... 别跟我讲我儿子

    - Who the hell do you think you are? - Sorry. 你以为你丫是谁?

    I just think that your wife should rest. 我非常抱歉 我认为你妻子需要休息

    - I can't go Christmas shopping... - (boy) You messed me up. 我被困在这儿! 我不能和女儿一起去圣诞购物

    You people have ruined everything. I hope you're happy. 你们把一切都毁了

    我希望你节日快乐

    Again, very sorry. 我非常抱歉

    - Oh, yeah. Yeah. - (Father) "Very sorry." 对 对

    (Father) That cuts it here, doc, thanks a lot. "我非常抱歉" 到此为止了 医生 多谢

    (Mother sobs)

    Yeah. OK, the way you're grabbing me now, it's assault. 好了 好了 你现在是真的在抓我了 这可是性骚扰

    This... is an exam. Pads. 这...

    才是检查的手势

    What... What the hell? Does lzzie know... Does Burke know about this? 你们...

    你们在干嘛? izzie知道吗?

    Unbunch your panties, George. We're helping Alex study. Do it. burke 知道这个吗?

    放松一点 george 我在帮助alex学习 试一下

    I can't hear you when his hand is on your boob. 他的手在你奶子上时我什么都听不见 (boob 属比较粗俗的用语)

    Take your hand off my boob, Alex. 把你的手从我奶子上拿下来 alex

    Thank you. Study for what? 谢谢

    - Shut it, Yang. - Alex failed his boards. 学习什么?

    - Seriously? - I failed one part of one board. 别说 yang Alex的考试挂了

    真的? 我某个考试的一部分挂了 仅此而已

    Still, that's pretty embarrassing. 即使如此 也够丢人的了

    (Beeping) 哦! 他是你的了 做你的最差吧

    Hey, he's all yours, Georgie. Do your worst.

    You're not giving me a rectal. 不许给我检查直肠 别让我咳嗽

    Do not ask me to cough.

    (Woman on PA) Dr. Cohen to Radiology.

    You paged me? 你呼我?

    I didn't see a psych consult scheduled here. 我没看到心理咨询的计划

    I couldn't get one. I tried to, but they told me to come back in January. 我弄不到

    我试过了 但他们告诉我一月份才有机会

    You disrespected me. You mocked me in my OR. 你不尊重我

    - That can't happen. - I... It won't happen again. 你在我的手术室里嘲弄我 这种事是不可原谅的

    我...

    You equated my spirituality with a belief in Santa Claus. 我保证不会再发生了

    你把我的精神信仰等同于相信圣诞老人

    Burke, science is the one thing, you know, Burke 科学才重要 你知道吗?

    it's the one thing we have in common. 这是我们的共同点

    I'm an intern, you're not. 我是个实习生 你不是

    I'm a slob and you're not. 我是个笨蛋 你不是

    I say I want to keep our relationship private 我说我想让我们的关系低调一点

    and you tell the Chief of Surgery and you ask me to move in with you. 你去告诉了外科主任

    - And now, you're religious. - Spiritual. There's a difference. 而且你让我搬过去跟你住在一起

    而现在你又开始信教了 精神信仰 不一样的

    Well, not to me. 对我来说没有

    I don't know what we're doing. 我不知道我们在干什么

    Well, right now, we're working. 现在我们在工作

    Page me if he spikes a fever. 如果他发烧了呼我

    Tell Mrs. Davison to hire a therapist, or a priest. 让Davison夫人雇一个私人心理医生或者一个牧师

    Anyone Justin will talk to. 任何justin愿意交谈的人

    - Mrs. Epstein? - Oh. Epstein夫人?

    - How is he? - He's gonna be fine. 他怎么样?

    - He's still groggy. - My dad wants to see me now, OK? 他会好的 他还有点晕 但...

    - OK. Come on. - OK. 我爸爸想现在见我 好吗?

    - (Girl) Run-run-run. - (Mother) Yeah, let's run-run-run. 好的 跟我来 好的

    我们要跑 跑 跑快

    Let's run and see Dad. 让我们跑 跑 跑

    It's OK, guys, Daddy's OK. 我们跑快点去看爸爸 没关系 孩子们

    爸爸很好

    Daddy. Daddy. I could kiss it better, Daddy. 爸爸! 爸爸!

    我亲的更好了 爸爸

    Jillian, I have a headache. Jillian 我有点头痛

    - (Girl) I'll sing, Daddy. - (Tim) No. 我唱给你听 爸爸 不

    - & Dashing through the snow... - No, Leah.

    Damn it, Leah, shut up! 该死的 leah 闭嘴!

    I can't stand that insipid song! 我受不了那无聊的歌了!

    - Tim. - Just get out! Get out! Tim!

    滚出去! 出去!

    Get the hell out of here, all of you! 都他妈的滚出去 你们所有人!

    You stupid shepherd! You broke my dad's brain! 你个白痴shepherd

    你弄坏了我爸爸的脑子!

    How did that happen? His personality... You didn't go near the frontal lobe. 这是怎么回事? 我是说 他的性格...

    Well, the CT might have missed something. 你压根没有接近前额叶的任何地方

    嗯 CT可能错过了一些东西

    It could be a reaction from anesthesia wearing off, could be the pain. 或者性格改变可能是

    He was in pain before surgery. 麻醉药效消退的副作用

    可能是疼痛的缘故

    Watch him for two hours. If he doesn't improve, get a new CT. 他手术前也很痛

    观察几个小时

    OK. 如果情况没有改善 再做个CT 好的

    Dr. Stevens? Stevens医生?

    You had his brain open, literally open, 你打开了他的大脑 某种意义上

    he was laying there unconscious and vulnerable... 他毫无知觉的 脆弱的躺在那里...

    I poisoned him with my anti-holiday venom? 所以你认为我用我那些对节日的怨恨毒害了他?

    You say there's a lot about the brain we don't know. 是你一直在说

    How do you know your words didn't speak to him unconsciously? 关于大脑 我们还有很多不知道

    你怎么知道不是你说的话在不自觉中

    I mean, he trusted you to be his... shepherd. 影响了他?

    我是说 他相信你是他的看护人

    Dr. Stevens, you should be a little embarrassed. Stevens医生 你不觉得有点脸红吗

    - I am. - Good. 我是的 很好

    Oh, this is the CCU, there are no trees allowed in the CCU. 哦 这里是CCU(心脏重症室)

    I know, but it's never really been enforced, so... CCU里不允许有树的

    我知道 只是没有人真的在意 所以...

    How's he doing? 他怎么样?

    Surgery went smoothly, but it's too soon to tell. 呃 手术进行得很顺利 但现在说还为时尚早

    He's really a good boy. You just met him at a difficult time. He's been down. 他真的是一个好孩子 你知道吗?

    你只是恰巧遇到他心情不好罢了

    I don't know why. But Father Michael will be able to talk to him. 他很抑郁 我只是不知道为什么

    但michael神父肯定能开解他的

    No offense, but your son doesn't seem to be a fan of the holidays. 我不想冒犯

    但你儿子看起来不大喜欢节日

    He doesn't believe in Santa. 他不相信圣诞老人

    Yes, well, a mother's job is to protect her child's innocence. 是的 不过 一个母亲的工作

    就是保护她的孩子的童真

    And this Christmas could be his last time, so... 而这次圣诞也许就是他的最后一次 所以...

    That's what you said last year, and the year before that. 你去年也是这么说的

    还有前年

    Oh, my baby, you're awake. 宝贝 你醒了!

    You look great. 你看起来棒极了!

    My big strong boy. 我的大壮

    Santa brought you back to me. 圣诞老人把你还给我了

    - What are you doing? - Sorry, CCU regulations. 你在干什么?

    抱歉 CCU规定

    - (Meredith) Are we using mesh? - Yes, the conjoined tendon is... 我们要用护网?

    是的 联合腱已经...

    (Bailey groans)

    Dr. Bailey? Bailey医生?

    Just wouldn't want to throw up in the body cavity. 只是不想吐进这个人的腹腔里

    - (Nurse) Dr. Bailey, are you all right? - Oh, no. Bailey医生 你还好吗? 嗯

    - (Meredith) Do you need... - Just... I need a minute, Grey. 你需要...

    我只是... 只需要一分钟 grey

    (Sighs) When you operate, the rest of the world goes away. 哦 当你手术

    Hunger, thirst, pain: You don't feel it in the OR. 世界的其余就不存在了...

    饥饿 干渴 疼痛

    你在手术室中都感觉不到

    But it's not that way when you're sharing your body with another person. 但当你和另一个人共享你的身体时

    就不是那么一回事了

    OK. All right. 好了

    (Bailey) Do you have a retractor? Deaver 吸引器

    (Meredith) Sure you don't want me to find someone to take over? 你确定不需要我

    What I want you to find me is a strawberry milk shake, extra-thick. 去找个人来接替你吗?

    我需要的只是一杯草莓奶昔

    超浓的

    - Seriously? - Yeah. 真的?

    Nausea. Comes with the hunger, Grey. Go. 是的 恶心伴随着饥饿而来 grey

    去吧

    My throat, it's like, wicked sore, yo. 我的喉咙...感觉的奇怪的疼 伙计!

    Plus, I got all these sick break outs, right? 还有 我身上到处都是这种奇怪的皮疹

    Dude, seriously. 老兄 说真的...

    All right, all right! Sit down, sit down. 好吧 好吧 坐下 坐下

    Open up your mouth, I'd like to inspect your tonsils. 张开嘴

    我要检查一下你的扁桃腺

    (George) Aaaa!

    What's wrong with you? Are you sick? 你们怎么回事? 你生病了?

    Fake sick. 自己解释

    I failed my practical board exam. O'Malley's helping me study. 我的临床考试挂了

    - You failed your... You're helping him? - Just to study. Nothing else. O'malley在帮我学习

    你的... 你在帮他?

    - Izzie... - Don't say my name! 只是学习 仅此而已! Izzie...

    And you are unbelievable! 你 不许说我的名字

    而你真是难以置信!

    I was doing mono, the fever and glands thing. 我得的是单核细胞增多症 所有的发烧还有淋巴症状

    The acne was just the teenager thing. Izzie, would you wait? 至于痤疮 只是青春期的副作用

    I say I like the guy, and you can't stop hating him. Izzie 等一下好吗?

    我说我喜欢那家伙 你却不停讨厌他

    Then as soon as he screws me over, you're his new best friend. Izzie 你... 而他一开始对我不忠...

    He failed his boards. This is important. izzie... 你却变成他的最新的好朋友

    他考试挂了 这很重要

    - He cheated on me. - Busted? 他对我不忠! 被抓了?

    - Yeah, I'm busted. - His exam is tomorrow. 是 被抓了 他的考试就在明天了

    You're in on this too? 你也掺进来? 他对我不忠 天啊!

    - He cheated on me! God! - Told you she'd find out.

    - Of course you're in on this. - She let him touch her boobs! 告诉过你她会发现的 哦 当然少不了你

    He cheated on me with George's skanky syph nurse! 她让他摸她的奶子! 啊!

    他跟george的梅毒小护士鬼混!

    - That is just plain rude! - We know he cheated on you! 你这也太过分了! 我们知道他对你不忠

    That's why we let you turn the living room into Santa's Village. 所以我们才让你把起居室

    - What? - We're not big on holidays. 变成了圣诞老人的变态小村

    You know that. We're being supportive because you're having a hard time. 什么? 我们根本不在意节日!

    你知道的 但我们试着支持你

    But right now, Alex, he's having a harder time. 因为你最近的日子不大好

    但现在 alex 他的日子更难过

    Why does everybody care what kind of time Alex is having? 为什么所有人都在意alex的日子过得怎么样?

    Because he's dirty Uncle Sal. 因为他是脏叔叔sal

    - Sorry? Huh? - You lost me. 我没听懂 抱歉 什么?

    Dirty Uncle Sal, who embarrasses everyone at family reunions 他是脏叔叔sal

    and who can't be left alone with the teenage girls 那个在家族聚会上让大家尴尬的

    不能被单独和年轻女孩子留在一起的

    but you invite him to the picnic anyway. 但你无论如何还是会邀请他去午餐的人

    - What? - Still lost. 我还是不懂 抱歉 为什么?

    I have a mother who doesn't recognize me. 我的妈妈不认识我

    As far as family goes, this hospital, you guys are it. 所以对我来说

    医院就是家 你们就是家人

    So, I know you're pissed at Alex, 所以我知道你生alex的气

    but maybe you could try to help him anyway. 但你还是可以试着帮他

    Sort of like in the spirit of this holiday 就好像你强迫我们每个人接受的

    you keep shoving down everybody's throats. 这节日的寓意

    - You... - What? 你...

    - "Boob?" - (woman on PA) Dr. Scott to cath lab. 什么?

    Boob? ( 有 奶子 和 笨蛋 的双重寓意)

    (Beeping)

    Somebody get in here. Doctor! Now! 赶紧来个人! 医生!

    马上来!

    Do something. 快进来! 他在那里? 做点什么!

    (George) Deep breaths. 恶心! 啊!

    We're taking you to surgery. Prep her now. 做点什么 医生! 我马上带你去手术 赶紧为他准备

    - It's about time. - Sorry, I got sidetracked. 怎么这么久

    Nadia Shelton's ulcer perforated. 抱歉 有别的事牵住了

    She's vomiting blood by the pint. Nadia shelton的溃疡穿孔了

    她正在大量吐血

    Is the chief back? 主任回来了吗?

    - I haven't seen him. - No. 还没见到他

    All right, both of you, scrub in. I'm gonna need all the help I can get. 好吧 呃

    你们两个 准备进手术室

    我需要更多的帮手

    (Derek) Well, there it is. Left side of his frontal lobe. 就是那里了...

    - Why didn't we see that before? - Intracerebral bleeds 他的前额叶的左侧

    我们之前为什么没看到?

    - can have a delayed presentation. - Right. You wanna get him out of there? 脑内出血的表现可能有延迟

    没错 你想要拯救他?

    Just prep an OR. I'm gonna talk to his wife. 准备一个手术室 我去和他的妻子谈

    Dr. Stevens. Stevens医生

    Nice talking to you. 很高兴和你谈话

    Think she'll ever talk to me again? 你觉得她还会和我说话吗?

    Am I invisible? I'm feeling strangely invisible. 好吧 我是隐形的? 我觉得大家看不到我

    - Also inaudible. - What? 也听不到我

    Another surgery? So, I guess dinner-shopping is out? 什么?

    另一个手术?

    Yeah. It's not gonna happen tonight. Sorry. 我猜晚餐购物没戏了?

    是啊 今晚是不可能了

    You're not. I'm trying to figure out why you're not. 抱歉 不 你并不抱歉

    我正试着找出为什么

    - It's Christmas, Derek. - Yeah, I know. 今天是圣诞节 derek

    是啊 我知道

    It's our season. What is going on? Are you mad? Depressed? What? 是我们的最爱啊! 到底怎么回事?

    No. Mr. Epstein here is depressed. 你生气? 你抑郁还是什么?

    不 Epstein先生才抑郁

    He's bleeding from his frontal lobe. 他的前额叶出血

    Everything's fine, we're fine, Addie. I'll see you at home. OK? 一切都好 我们很好 addie

    我说 嗯... 家里见 好吗?

    (& Holidays On Ice: Here Comes Your Ride)

    (Derek) You need a second surgery, Mr. Epstein. 你需要第二次手术 Epstein先生

    The frontal lobe is difficult. 前额叶很困难

    We may be able to improve things, 我们也许能改善你的状况

    but you should be prepared for the possibility that things could get worse. 但 嗯 你需要准备

    情况变坏的可能性

    That's great. 好极了 真是好极了

    That's just great.

    I'm so glad we came to this hospital so I could be treated by a bunch of quacks 我真高兴我们来这家医院

    治我的是一帮庸医

    who don't know their asses from the inside of my skull. 在我脑袋里乱搞!

    Can I talk to you?

    This isn't my husband. This is not my husband. 这不是我丈夫

    He doesn't speak to me, or anyone, this way. 这不是我丈夫

    他从不这样对我说话

    I know this is difficult, 他不这样向任何人说话

    but the important thing right now is that we stop the bleeding. 我知道这很困难 Epstein夫人

    但现在最重要的

    是止住出血

    He's the love of my life. 他是我的一生挚爱

    And I know that you have a lot of other patients 我知道你还有其他许多病人

    and you do a lot of other surgeries. 你还要做其他许多手术

    But he's the love of my life. 但他是我的一生挚爱

    I just... I just need your word that you will treat this change 我...需要你保证

    in my husband's personality as seriously as you would a fatal cancer. 你对待他的人格变化

    就像你面对致命的癌症一样

    Because that's the way this feels to me and to my kids. 因为对我和孩子们来说 这就是癌症

    (Sobs) We were happy. We were a happy family. 我们曾经很快乐 我们曾经很幸福

    It just... If you could just fix it. 求你了... 如果你能治好他...

    Just fix it. 千万要治好

    Mrs. Epstein, I'm gonna do everything in my power, all right? Epstein夫人

    我会尽我所能 好吗?

    OK? 好吗?

    (Justin) I didn't want it. 我不想要它

    I already got one new heart, I didn't deserve another one. 我已经有个新的心脏了

    (Man) Justin, you don't have to feel guilty about having a new heart. 我不该再有一个

    Justin 你不必内疚

    God wants you to live. That's why He sent you the heart. 再有一颗心脏

    神想要你活着

    I'm not stupid. God didn't send me the heart. 这就是为什么他给你这颗心脏

    我不是笨蛋 好吗? 不是神给我的这颗心脏

    - There's no such thing as God. - (Mother) Justin! 而且根本就没有神这种东西 Justin!

    (Man) Marion. Marion, it's all right. Marion marion

    The heart I have now, my mom told me the heart came from Santa. 没关系

    我现在有的这颗心脏...

    我妈妈告诉我是圣诞老人给我的

    I thought elves made it in their factory or whatever. 我以为精灵们在他们的工厂里

    - But that's not true, is it? - No, it isn't. 或者其他什么地方造出来

    但这不是真的 对吧?

    Yeah. Because I heard the nurses talking. 是的 这不是

    Where it really came from is some other kid. 我听到护士们交谈

    这是另一个孩子的心脏

    Some other kid had to die so I could live. 为了我能活下来另一个孩子要死掉

    Justin. Justin...

    Baby. 宝贝...

    And then I outgrew that kid's heart. 然后我靠那个孩子的心脏活下来

    So, for the last two years, 所以过去两年我妈妈一直在祈祷

    my mom has been praying that another kid would die for me.

    另一个孩子为我而死

    That's what you pray for all the time. 那就是你一直在祈祷的

    Isn't it, Mom? 对吗 妈妈?

    That's what she prayed for, Father. 那就是她祈祷的 神父

    - How does God feel about that? - Justin... 神对这个怎么想?

    - (beeping) - Justin... Justin justin...

    (mother) Justin, baby. Wake up, Justin. justin?

    justin 宝贝?

    - (Continuous beeping) - Nurse! 醒醒 justin!

    - Oh, please, no, no... - Move, please. 护士!

    请让开! 不 不 不!

    - Code blue! Just stay back. - Justin! 紧急抢救! 坚持住 justin!

    请往后退一下

    紧急抢救 儿科心脏重症室

    Justin, baby, I'm right here. I love you. 我的神啊!

    Justin 宝贝 我就在这儿!

    Please, just shut her up. Justin 我爱你 宝贝! 请让她闭嘴!

    He's in V-Fib. Charge the paddles to 100. 心室纤维性颤动

    - Charge. - Clear. 充电100焦耳

    Clear. 完成 让开

    (Justin coughs)

    Can you get him back on the list? If it's a bad heart... 你能把他重新放回名单吗?

    - It's not a bad heart. - Can you get him back on the list? 我是说 如果这是一颗不合适的心脏 这是一颗合适的心脏

    He's waited two years for this heart. 你能把他重新放回名单吗?

    He has to fight for it, decide he wants to live. 他等这颗就等了两年

    他必须试一试

    Medically speaking, is there anything we haven't done? 他必须想要活下去 好吧 医学角度

    The way you're feeling right now, 还有什么我们能做的吗?

    你现在的感觉...

    it's why I have to believe in something bigger than me. 就是为什么我必须相信一些比我更有力的东西

    Because if I didn't, that powerlessness would eat me alive. 如果我没有

    那种无力感会活活吃了我

    (Sighs)

    - (Derek) Drill, please. - (Lzzie) Any danger with two 电钻 谢谢

    - craniotomies in one day? - No more than with one. 一天两次开颅有什么危险吗?

    跟一次没什么区别

    - (Derek) Is there any music? - (Lzzie) Any requests? 来点音乐好吗?

    Christmas carols... or Hanukkah. 有什么要求吗?

    圣诞颂歌 或者 hanukkah

    Is there such a thing as Hanukkah carols? 有hanukkah颂歌这种东西吗?

    The brain is a mysterious thing, Dr. Stevens. 大脑是个神秘的东西 Stevens医生

    You never know what may penetrate the psyche. 你永远不知道什么能影响灵魂

    (& The Leevees: Latke Clan)

    - (George) Look! - (Meredith) Kissing ulcers. 哇 看看那个

    (Meredith) One's perfed, the other one's bleeding. 两个溃疡

    (George) Two ulcers. I'm not surprised, with that family. 一个穿孔 另一个出血

    两个溃疡 和那样一家人在一起我一点都不奇怪

    I should have thrown them out. Why didn't I? 我应该把他们赶出去 我为什么没做呢?

    That's what I should have done. 我应该那么做的

    (Bailey) Stop whining, O'Malley. You had your chance, you didn't take it. 我不知道我为什么没干

    别唠叨了 o'malley 你有机会的

    你只是没抓住的 面对现实吧

    Right. Sorry. 好的 对不起

    - (Bailey) Do not kick me. - (George) Excuse me? 不要踢我!

    Are you kicking me under the table, O'Malley? 抱歉?

    你在桌子底下踢我吗 o'malley?

    No! 没!

    Then clearly, I wasn't talking to you. 那么很明显我不是在跟你说

    (Bailey groans)

    You cannot kick me while I am doing my job. 你不能在我工作时踢我

    Thank you. 谢谢

    Wake up. 别睡了!

    No wonder you failed. Do you expect to learn this stuff by osmosis? 天啊 难怪你的考试挂了

    你指望周公教你这些玩意吗?

    What are you doing here? 你在这里干什么?

    (Sighs) I'm a farmer, OK? I've been drooling, puking, and crapping my pants. 我是个农民 明白吗?

    我一直在流口水 呕吐而且大小便失禁

    You came here to help me study? 你来帮我学习?

    Well, I'm not actually crapping my pants now, am I? 我实际上并没有排泄在我的裤子里 对吧?

    Why would you want to help me after what I did? 我做了那些你为什么还要帮我?

    Because it's what Jesus would freaking do! 因为这他妈的是耶稣的最爱!

    (& Catie Curtis: Lo, How A Rose E'er Blooming)

    You know, I don't believe in Santa either, Justin. 你知道 我也不信圣诞老人的 justin

    Or God. 或者神

    I believe in medicine. 我相信医学

    And it's a medical miracle you're alive. 而你活下来就是个医学奇迹

    With the heart you had, you should have died two weeks after you were born. 靠你自己的心脏

    你应该... 你生下两周

    就已经死了

    Except some surgeon figured out a way to give you someone else's heart, 只不过某些外科医生找出一种办法

    which is so much cooler than Santa. 把其他人的心脏给了你

    这比圣诞老人酷多了

    So, I'm just saying... 我只是想说

    I think you should decide to live. 我想你应该要活下去

    Live so you can become a doctor and you can find a way to do heart transplants 活下去当个医生

    without someone having to die. 找出一种方法不依靠其他人的心脏

    也能做心脏移植

    Or, you know, live so you can grow up and have kids. 或者 活下去长大

    And you know what? Raise them not to believe in Santa. 并且养几个孩子

    Man, that would piss your mom off. 教他们不信圣诞老人

    气气你妈妈

    Just decide to live. 只要活下去

    Because in your case, dying really isn't the best revenge. 因为对你来说

    死真的不是最好的复仇

    - How is she? - She gonna be all right? 她怎么样? 她会好吗?

    她失了不少血

    She lost a lot of blood, but we were able to replace it and repair the tear. 但我们努力修好了伤口并补充了血液

    她需要几天的观察期

    She's going to require several days' observation, 但她会恢复健康的

    - but she should have a full recovery. - Thank God. - 哦 感谢上帝! - 感谢上帝是对的

    "Thank God" is right, because we're certainly not going to thank you. 因为我们当然不会感谢你们

    我们应该起诉你们

    We should sue you for all you're worth. 我们坐在那里 坐在那里

    We sat here and sat here and sat here... - 坐在那里 坐在那里... - 你要帮我吗?

    - You wanna help me out? - Really? 真的?

    You got your second chance, just don't screw it up. 看着你们治疗一个又一个病人...

    你有了第二次机会 只是别搞砸了

    ...同时让我女儿等她的手术

    ...three whole days for her operation. 等了整整三天!

    I should sue you and this whole damned hospital! 我应该起诉你和这间该死的医院!

    OK, yeah. You could sue us, 好吧 没错 你可以起诉我们

    or you could consider the possibility of just shutting the hell up. 或者你们可以考虑一下

    - What did you say to me? Did you hear? - I heard him. - 闭他妈的嘴 - 你说什么?

    - You can't talk to her like that. - Where is my daughter? - 你听到他对我说什么了吗? - 我听到了!

    - 你不能那样对一位女士讲话 - 我女儿在哪里?

    - I'd like to see her. - Well, you can't. - 我想见她 - 嗯 不行

    I am her doctor, she is my patient this is a hospital, 我是她的医生

    the kind of place where people generally need peace and quiet. 她是我的病人 而这是一家医院

    一个人们通常需要一点安静平和的地方

    So, no. Right now, you can't see her. 所以 不行 现在你不能见她

    I'm not saying this because you threatened to sue Dr. Bailey 我说这个不是因为你威胁

    who spent hours saving your daughter's life, saving your wife's life. 要起诉Bailey医生 虽然她刚刚花了好几个小时

    挽救你的女儿 你的妻子的性命

    I'm saying this because she is my patient, 我这样说是因为她是我的病人

    and she is in the recovery wing of this hospital trying to recover. 而且她正在医院的恢复病房

    挣扎着恢复

    And visiting hours are over. 而且探望时间已经过了 晚安

    So, good night.

    And merry Christmas. 还有 圣诞快乐

    Interns. Too emotional. 实习生

    太情绪化

    Apologies. 抱歉

    Uh... Is the nausea constant or intermittent? 嗯 恶心是持续的

    Constant. 还是间断的?

    持续的

    When... 何时...

    When did it first start? 何时开始的?

    After I worked in the fields all day. 我在田里工作一天之后

    Do you have any allergies you're aware of? 你有任何已知的过敏反应吗?

    No. 不

    Izzie... Izzie...

    I never wanted to hurt you. 我并不想伤害你

    You didn't hurt me. I don't even know you. I'm a farmer. 你没有伤害我

    我根本不认识你 我是个农民

    - You're still the patient? - What does it look like? 你... 你还是病人?

    你看呢?

    It's organophosphates. 有机磷农药

    Pesticide poisoning. 杀虫剂中毒

    Crying's a symptom. That's it, right? 哭泣是症状 就是这个 对吗?

    Right. 对

    (& Sixpence None The Richer: It Came Upon A Midnight Clear)

    Hey. 嗨

    - Hey. - You OK?

    你还好吗?

    - You look... - Yeah, yeah. 啊 嗯

    - You know. Holidays. - Yeah. 你知道 节假日

    没错

    I do know. 我知道

    - Merry Christmas. - Merry Christmas. 圣诞快乐

    圣诞快乐

    (Door bell)

    - Hey. - Merry Christmas, Joe. 嗨

    Merry Christmas. Double scotch, single malt. 圣诞双份苏格兰(威士忌) 一份麦芽(酒)

    You're a good man. 你是个好人

    (Addison) Hey, Dr. Shepherd. 嗨 Shepherd医生

    Dr. Shepherd. Shepherd医生

    So, how's Mr. Epstein's frontal lobe? 那么... Epstein先生的前额叶怎么样?

    He woke up smiling. 他微笑着醒过来

    - Congratulations. - Thank you. 祝贺你

    What are you drinking? 谢谢

    你在喝什么?

    - It's hot buttered rum. It's delicious. - It's Dickensian. 热的黄油朗姆酒 很美味啊

    No. Well, yeah. It is Christmas. 狄更斯式的

    哦 啊 没错 圣诞节

    Christmas, Derek. We love Christmas. 圣诞节 derek 我们喜欢圣诞节

    At least we used to. 至少曾经喜欢

    Yeah. Christmas makes you want to be with the people you love. 是啊

    圣诞节让你想和你爱的人在一起

    I'm not saying this to hurt you 我并不想伤害你

    or because I want to leave you, because I don't. 或者想离开你才这么说 因为我不会

    Meredith wasn't a fling. Meredith并不是替代

    She wasn't revenge. 也不是复仇

    I fell in love with her. 我爱上她了

    That doesn't go away because I decided to stay with you. 这并不会因为我决定和你在一起而消失

    (Meredith) There's an old proverb that says you can't choose your family. 有句谚语说

    你没法选择你的家人

    You take what the fates hand you. 你接受命运的安排

    And like them or not, love them or not, 不管你喜不喜欢他们

    understand them or not... 爱不爱他们

    理解不理解他们...

    Justin took a turn. His fever's down and his BP's up. justin的情况好转

    他的体温下降 血压上升

    I wonder what got through to him. 我想肯定有什么改变了他

    I don't know. 我不知道

    ...you cope. ...你应付

    Pretty. 好漂亮

    Yeah. 是啊

    Then there's the school of thought that says the family you're born into 还有一派人认为

    你出生的家庭

    is simply a starting point. 仅仅是个起点

    What are we doing? 我们在干什么?

    Lights. 看灯

    They feed you and clothe you and take care of you 他们喂你养你

    照顾你

    until you're ready to go into the world... 直到你准备好走进这个世界...

    (dog barks)

    And find your tribe. ...找到你的同伴

    (Dog barks)

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    查看全文>>

      实习医生格蕾第二季 第12集剧情介绍

      驯鹿的放肆

      有时候医生不仅需要医药知识,还需要知晓一些心理知识。一个本该接受心脏移植手术的男孩表现得很抗拒。关于如何医治他,布克和克里斯丁娜产生了一些分歧。实习医生们集合在一起,想办法让阿里斯如何备战好重考。而梅蕾迪斯也趁机提醒Izzie圣诞节的真正意义。

      尽管和妻子的关系暂时得到缓和,但德里克不见得很享受节日的欢愉。
     

    [00:00.00]美剧MP3+LRC 12.09.01 10:41:15
    [00:01.00](Narrator) Previously on Grey's Anatomy: 前情提要...
    [00:03.00]I'm mind-blowingly good in bed. 我的技术非常好 无与伦比的好
    [00:05.10]Then he sleeps with Olivia instead of me. 可是他却和olivia睡 而不是我
    [00:07.27]I'm having a baby too. 我也要生小孩了 没错 一个小男孩
    [00:08.90]Yes, I am. A little boy.
    [00:11.41]- You lied to me. - You'll be a better doctor for it. - 你骗我 - 这样你才能成为一个更好的医生
    [00:14.04]I'm lonely, Derek. 我好孤独 derek
    [00:16.04]I can't. - 我不行 - 当derek与你分手时 我可没落井下石
    [00:17.11]When Derek broke up with you, I was there.
    [00:19.11]All I ever am is there for you guys and the one time I need you... 我一直在支持你
    [00:20.60]而我就那么一次需要你...
    [00:22.42]- Are you OK? - I failed the medical boards. - 你还好吗? - 我的药学考试挂了
    [00:25.55]Karev, it's over. You screwed up. Karev 都晚了 结束了 你搞砸了
    [00:27.56]If I retake the exam and I don't pass... 如果我补考了 但是又没过...
    [00:29.72]You will no longer be a surgical resident at Seattle Grace. 你将不再是seattle grace的外科住院医生
    [00:33.70](Barking)
    [00:35.76](Thunder)
    [00:38.50](Meredith) It's an urban myth that suicide rates spike at the holidays. 有个现象一直是个谜:
    [00:41.20]自杀率在假期里急剧升高
    [00:43.81]Turns out, they actually go down. 按理说 实际上是应该下降的
    [00:46.81](& Nat King Cole: The Christmas Song)
    [00:53.72]Experts think it's because people are less inclined to off themselves 专家们认为这是因为
    [00:55.52]人们在家人身边时
    [00:57.89]when surrounded by family. 一般不倾向于结束他们自己
    [01:03.09]Looks like Santa threw up in here. 看起来好像圣诞老人在这里吐了
    [01:05.06]Just go with it, we're being supportive. 忍受一下吧
    [01:07.45]我们在支持她
    [01:09.06]Oh, hey. What do you think? 哦 嗨!
    [01:10.95]你们怎么想? 我是不是有点极端了?
    [01:12.63]Did I go too overboard?
    [01:14.77]Oh, I know sometimes I can go a little overboard. 哦 我知道 我知道有时我会非常极端
    [01:17.41]- No, we love it. - It's great. - 不 很好 - 不 我们很喜欢
    [01:19.14]Oh, yay. I love Christmas. 哦 耶! 我爱圣诞节
    [01:21.98]- We know. - Clearly. - 我们知道 - 很明显
    [01:23.08]Ironically, that same family togetherness 讽刺的是
    [01:24.31]同样的家庭团聚
    [01:26.18]is thought to be the reason that depression rates 被认为正是抑郁比例确实升高的原因
    [01:28.95]actually do spike at the holidays.
    [01:32.99]Yeah, OK, Izzie doesn't count. 嗯 好吧 izzie不算
    [01:46.94]Oh, I thought you might like to help me decorate it tonight. 哦 我想你今晚会帮我装饰它
    [01:52.07]Mark our first Christmas together. 纪念我们在一起的第一个圣诞
    [01:55.04]- I'm Jewish. - (Burke gulps) 我是犹太人
    [01:59.68]Seriously? 真的?
    [02:01.42]- My stepfather, Saul Rubenstein? - Oh, right. 我的继父... saul rubenstein?
    [02:04.31]哦 没错
    [02:07.69]Right. 没错
    [02:12.03]Right. 没错
    [02:17.57]Look at her belly. She's almost as wide as she is tall. 看她的腹部
    [02:19.02]她都快变成圆形的了
    [02:21.00]Are her ankles swollen? Is that why she's waddling? 她的脚踝肿了? 那就是为什么她一瘸一拐的?
    [02:23.84]- (Lzzie) What happens when she leaves? - (Cristina) She's going on leave? 她休假的时候我们怎么办?
    [02:27.21]What do you think happens when people push babies out their vaginas? 休假? 她要休假?
    [02:27.20]你认为当人们要从阴道中
    [02:28.04]挤出一个孩子时要干什么?
    [02:30.65]- Think we'll get a new resident? - Nah. 你认为会有个新的医生带我们吗?
    [02:32.91]They'll let us wander unattended. 没戏 也许他们只是让我们到处闲逛
    [02:34.95]- See how much damage we can do. - Yeah, well, you would know. 看看我们能造成多大的毁坏
    [02:36.19]没错 你肯定知道
    [02:38.22]We should all get together and get Bailey a Christmas gift for the baby. 嘿 大伙 我们应该一起
    [02:40.51]送bailey一个给孩子的圣诞礼物
    [02:42.69]Or we could organize a Secret Santa thing. 或者准备个秘密圣诞活动
    [02:45.23]- Listen, Tiny Tim, you can take your... - Secret Santa sounds great, lzzie. - 听着 小tim 你可以... - 很不错的主意
    [02:47.05]秘密圣诞很棒 izzie 没问题
    [02:49.36]OK.
    [02:51.70]We're being supportive. 我们在支持她
    [02:56.91]Hey. 嗨
    [02:59.11]Hey. You OK? You seem... 嗨 你还好吗? 你看起来...
    [03:01.14]Yeah. You know... 唉 你知道...
    [03:05.18]- Holidays. - Oh. 节假日
    [03:08.12]Yeah. I do know. 哦 是啊
    [03:09.83]我知道
    [03:17.43]Tim Epstein, 38, fell off the roof of his house. Tim epstein 38 从他的房顶摔下来
    [03:20.80]I was stringing Hanumas lights and a shingle came loose. 我在钉hannumas灯 (鬼知道这是什么节日 Google不到)
    [03:22.68]可是一个鹅卵石掉了
    [03:24.47]- (Lzzie) Hanumas? - Hanumas. Christmukkah. We go all out. Hannumas?
    [03:25.83]Hannumas chrismukkah 我们都准备了 (不知哪里蹦出来的鬼节 基本上应该类似圣诞)
    [03:28.90]- Awesome. - He fell twelve feet. 真棒
    [03:29.86]他从12英尺高的地方掉下来
    [03:31.97]The good news is, my head broke my fall. 好消息是 我的头减缓了下落
    [03:35.71]There are no visible deformities, 嗯 没有明显的缺损
    [03:37.61]but he's having some focal left arm weakness. 但他肯定有左前臂的无力感
    [03:40.38]He'll probably be fine. He's always been a little hard-headed. 他会好的 他总是有点头痛
    [03:44.89]- Does your head hurt when you laugh? - Is that a bad thing? 你笑的时候头疼吗?
    [03:46.45]这很糟吗?
    [03:48.06]Do you wanna follow my finger with your eyes, please? 请保持眼睛盯着我的手指
    [03:52.49]- I know karate. - Huh? 我会空手道
    [03:55.86]Uh...
    [03:57.83]Your husband might need a little quiet, so, there's a cafeteria... 抱歉 你丈夫也许需要安静一下
    [04:00.46]楼下就有个咖啡厅...
    [04:02.17](Tim) No, no. Whoa. Let 'em stay. 不 不 让他们留下
    [04:03.94]Pain or no, I don't want to miss out on the holidays with my kids. 不管疼不疼 我不想毁了
    [04:05.52]我和孩子在一起的节日
    [04:08.54]Who would like to take Mr. Epstein down for a CT? 谁愿意带Epstein先生去做个CT?
    [04:12.58]Stevens it is. 就是Stevens了
    [04:15.52]- (Woman) You should have a dog. - (Man) No dog. 我们应该养只狗吗?
    [04:18.05]Come on, get a dog. 不要养狗 快去 弄只狗来
    [04:19.19]Nadia Shelton, 41, scheduled for excision of her gastric ulcer. Nadia shelton 41 安排切除胃溃疡的手术
    [04:23.59]Lot of good it's done. She's been scheduled for three days. 给我们不少好处了
    [04:25.03]她已经被安排了3天了
    [04:26.59]Mom, it's not his fault. - 妈妈 这不是他的错 - 每天她都被一些紧急情况顶掉
    [04:28.00]Every day she gets rescheduled for emergencies.
    [04:30.50]- We are sorry for the inconvenience. - (Mother) Inconvenience? 我们对造成的不便感到非常 非常抱歉
    [04:32.33]不便?
    [04:34.14]Watch your child spend 3 days in pain, then talk to me about inconvenience. 你看着你的孩子整整三天都在痛苦之中
    [04:36.05]然后再来跟我说不便
    [04:38.27]We get a lot of trauma cases at the holidays. 节日期间我们往往遇到很多外伤
    [04:40.71]- Your daughter's ulcer is non-emergent. - Is that the news? 您女儿的溃疡虽然严重 但并不紧急
    [04:42.89]- 就是那条新闻吗? - 你是在说我妻子不重要?
    [04:44.51]Are you saying my wife's not important? Is that what I hear? 他是那么说的? 那就是我听到的?
    [04:47.68]- (Mother) When are you taking her? - (Boy) It's not the remote. 外公 那不是遥控的
    [04:50.65]We have reservations to eat at the Space Needle. 我们预订了太空针塔顶的餐馆
    [04:53.39]- We've had 'em for months. - All right! 我们订了好几个月了
    [04:55.42]Prep Mrs. Shelton for her ulcer excision, 够了! O'malley医生 为Shelton夫人准备一下
    [04:57.83]- which will happen this morning. - Thank you! 她的溃疡切除手术今早进行
    [05:00.56]Ernie, I'm so happy! We're gonna go to the Needle! 谢谢!
    [05:05.97]Grey, Karev: Cover the pit. grey karev 去急诊
    [05:07.60]You can expect all sorts of holiday idiocy so that is my gift to you. 你们会遇到各种各样的节日白痴
    [05:09.88]这是我给你们的礼物
    [05:12.71]- Yang... - Dr. Bailey. Yang...
    [05:15.04]UNOS called. They have a donor heart for my patient. Bailey医生 UNOS刚打电话来 (UNOS:器官共享联合网络)
    [05:16.37]他们有个适合我病人的心脏
    [05:17.88]- Heart surgery? I'm free. - I'm available. 心脏手术 我有空 我超有空 我可以弄这个
    [05:20.58]No, you're not. You're covering the pit. 我有空 我可以
    [05:20.61]不 你没空 你们去急诊
    [05:22.98]- Yang, it's yours. - Thank you. - Yang 归你了 - 谢谢
    [05:24.72]Pit! 急诊!
    [05:27.39]Damn. Heart transplant. Woulda liked to have seen that. 该死! 心脏移植
    [05:30.39]- There's tomorrow. - Maybe for you. 真想看看那个
    [05:30.33]明天会有的
    [05:32.49]- Meaning? - I retake the boards tomorrow. - 是啊 对你来说 - 什么意思?
    [05:33.27]我明天补考 基本上不太可能过了
    [05:34.80]Pretty sure I'm gonna fail, which makes today my last day here, 意味着今天是我在这里的最后一天
    [05:38.87]and I get to spend it doing stitches in the pit. 而我却花在急诊缝东西
    [05:45.74]- So, when does Hanukkah fall this year? - Uh... No idea. 今年hanukkah fall是什么时候?
    [05:48.08]嗯 不知道
    [05:50.95]If there are other traditions you want me to be aware... 哦 如果还有什么传统
    [05:53.88]Oh, no, Burke, seriously, 你需要我注意的...
    [05:55.52]I haven't observed religious holidays since I was old enough to know better. 哦 不 burke 说实话
    [05:55.41]从我懂事开始
    [05:57.36]就不在乎那些宗教节日了
    [06:05.06](Woman) "Run as fast as you can. You can catch him..." "尽可能的快跑"
    [06:07.96]- Good morning, Justin, Marion. - Good morning. "你能捉到... " 早上好 justin
    [06:10.53]Hi, Dr. Burke. 早上好
    [06:09.96]早上好 嗨 Burke医生
    [06:12.20]I'm here with good news. Great news. 我带来了好消息 非常好的消息
    [06:15.70]- You don't mean that... - UNOS called. We have a heart. 你不是要说... UNOS 打电话了
    [06:17.43]我们有了一个心脏
    [06:20.27]- I'll operate this morning. - You hear that, baby? 我今早做手术
    [06:23.54]Santa Claus is bringing you a new heart for Christmas. 你听到了吗 宝贝?
    [06:23.52]圣诞老人给了你一个新的心脏做圣诞礼物
    [06:27.15]Tell the fat-ass to give it to someone else. 告诉那个死胖子把它给其他人
    [06:30.05]I don't want it. 我不想要
    [06:32.42](& Lou Rawls: Santa Claus is Comin' to Town) -=风软FRM字幕组=- 翻译&校对:何兮
    [06:43.20]I'm sorry, Dr. Burke. He's tired today. 我很抱歉 Burke医生 他今天有点累
    [06:46.93]I'm tired every day. I hate Christmas every day. 我每天都累 我每天都讨厌圣诞节
    [06:49.60]I'd rather not have another stupid operation. 而且我不要再做愚蠢的手术了
    [06:52.24]Justin, I know surgery can be frightening, but you need this heart. Justin 我知道手术可能很可怕
    [06:57.11]- You've worn out your last one. - His last one? 但你需要这颗心脏
    [06:57.33]你的上一颗已经快坏了
    [06:58.71]他的上一颗?
    [07:00.25]Justin had a heart transplant as a baby, Justin 还是个婴儿的时候接受过心脏移植
    [07:02.65]but his heart hasn't aged as well as he has. 但他的心脏并没有随他一起长大
    [07:05.09]You understand that, Justin? 你明白吗 justin?
    [07:06.79]Your heart can't keep up with you anymore. You need a new one. 你的心脏再也跟不上你了
    [07:10.12]I don't care. I don't want it. 你需要一个新的
    [07:10.81]我不管 我不想要
    [07:13.43]Can you tell me why not? 能告诉我为什么吗?
    [07:19.70](Woman on PA) Dr. Kim, 1471.
    [07:23.27]- Anxiety attacks, aneurysms and ulcers. - (Bailey) Must be December. 焦虑症 动脉瘤和溃疡
    [07:27.64]- Chief, Adele just called. - Tell her I'm... 12月了
    [07:28.51]- 主任 adele刚打电话来 - 告诉她我在...
    [07:30.11]She knows you're not in surgery. And she said to tell you, quote, 她知道你没在手术
    [07:31.96]而且她要我告诉你
    [07:33.85]"We are going to our niece's school pageant this morning." "我们今早要去参加我们侄女的学校游行
    [07:36.78]"You have known about it for months." "你已经知道这个好几个月了
    [07:38.82]"After what you pulled on Thanksgiving..." "而且你推掉了感恩节之后... "
    [07:41.19]Then she started using many words that I don't feel comfortable repeating. 然后她开始说了一大堆
    [07:43.48]我不太适合重复的话 听着 我在假期之间有七个手术
    [07:45.23]- I have seven surgeons on vacation... - There was something about "divorce."
    [07:47.24]而且其中一些是和离婚有关
    [07:53.50]You'll have to cover my ulcer excision. 你得帮我做那个溃疡切除
    [07:55.80]Yes, sir. 是的 先生
    [07:57.57]The woman is unreasonable. 女人真是不可理喻
    [07:59.37]When did watching a six-year-old dressed up like a wise man... 看着一个6岁的孩子
    [08:02.91]You couldn't hang up the phone? 穿的像个聪明...
    [08:05.08](Man) Male, 44. Had a gastric bypass. 男性 44 有胃部旁路
    [08:07.08]Three weeks post-op. Reported pain when we found him. 手术后三周
    [08:10.05]- Said something about fruitcake. - He must have torn his abdomen. 当我们发现他时被报告极度疼痛
    [08:10.61]说了什么关于水果蛋糕的事情 他肯定撑开了他的胃
    [08:13.55]- You'll have to fight me for this one. - He's all yours. My parting gift. 你想要这个得先跟我打一架
    [08:15.62]他是你的了 我的分别礼物
    [08:19.99]OK, for your mom, I got a lambswool blanket, handmade in Edinburgh. 好 你妈妈 我选了一个羊毛毯子
    [08:25.00]It's soft, comfortable, says "don't hate me for hurting your son" with fabric. 爱丁堡产手制 柔软 舒适
    [08:27.02]它的意思是 "别因为伤害你儿子而恨我"
    [08:28.97]- You know my mom loves you. - No, she used to. Addie 你知道我妈妈爱你
    [08:31.64]I gotta make up ground with these gifts. 不 她过去爱我
    [08:33.64]- So, what do you think, plain or plaid? - I don't know. Whatever. 我为这些礼物可是费了一番心思
    [08:33.92]你怎么想... 朴素的还是花格子呢的 或者两个都要? 我不知道 我无所谓的?
    [08:37.71]- You love Christmas shopping. - I'm not in the mood for it right now. 我以为你喜欢圣诞购物
    [08:39.58]我只是现在不在这个状态 好吗?
    [08:41.38]How about French food and Scottish catalogues tonight around nine? 好吧 嗯 法式食品和
    [08:43.33]苏格兰威士忌怎么样 今晚9点左右?
    [08:44.99]- Well, I guess that depends... - Come on. - 嗯 我想得看情况 我们什么时候能离开? - Shepherd医生?
    [08:47.56]- Dr. Shepherd? - Yeah?
    [08:49.09]- (Lzzie) I have Tim Epstein's CT scans. - Ah, good. - 什么? - 我拿到了tim epstein的CT结果
    [08:51.77]啊 很好
    [08:53.63]- OK, what do you think? - It's not great. 你怎么想?
    [08:56.46]Oh, no, it's not great at all. 不大好
    [08:56.87]哦 确实糟透了
    [08:58.87]Honey bunny, what do you think of this? 亲爱的你觉得这个小摩托怎么样?
    [09:01.07]Excuse me, I need to take her blood pressure. 抱歉 我需要量一下她的血压
    [09:03.54]- What is the guy saying? - I got three arch-moguls on my ass.
    [09:06.74]- Josh... - Language! Josh!
    [09:08.61]- Any questions about the surgery? - Apart from when you're gonna do it? 关于手术你有什么问题吗?
    [09:11.10]除了你们什么时候真的准备做?
    [09:13.18]- We're doing it now. - Good. - 我们现在就做 - 好
    [09:14.75]- Sorry. - (Husband) Don't apologize. - 我很抱歉 - 不用道歉
    [09:16.82]- Do you have any questions? - No. 你有什么问题吗?
    [09:20.39]I've had three bleeding ulcers in the last five years. 不
    [09:20.65]我过去五年里已经有3次溃疡出血了
    [09:23.86]Yeah. I hope you read the chart. 是的 我希望你读了病历
    [09:27.26]- Yes. - Good. - 是的 - 好
    [09:35.84]- A gastric perforation just came in. - Damn. Bailey医生 刚送来一个胃穿孔病人
    [09:39.71]All right, take Mrs. Shelton back to her room. 该死 嗯 好吧
    [09:41.22]- 把Shelton夫人送回病房 - 真的?
    [09:42.98]- Seriously? - Do I look like I'm kidding? 我看起来像在开玩笑吗?
    [09:45.28]We'll get to her this afternoon. 告诉她我们下午给她做
    [09:47.01]Grey, call the ER, tell them to send him up, and then scrub in. Grey 打电话给急诊 让他们把他送过来 然后准备进手术室
    [09:53.09]Alex Karev failed his boards, and he's retaking them tomorrow. Alex karev 嗯 考试挂了
    [09:57.26]He can't study for a practical by himself. If he fails again, he's out. 他明天就要补考
    [09:57.70]他一个人没法练习诊断
    [09:59.71]如果他再挂了 他就完了
    [10:01.83]OK, go. 好 去吧
    [10:03.86]- O'Malley. - Yeah? O'malley.
    [10:05.43]After you drop her off, get back here and scrub in. 啊?
    [10:06.00]- 你送完她 回来准备手术 - 没问题
    [10:08.10]- All right. - OK.
    [10:10.10]- (Woman) OK, Justin. - I don't want the heart. 好了 好了 justin...
    [10:12.37]- Why are you doing this? - (Cristina) Because you need it. 我告诉你
    [10:11.71]我不想要这个心脏 你们为什么还要做?
    [10:13.81]因为你需要它 而且直到你18岁
    [10:15.54]And until you're 18, your mother calls all the shots. 你妈妈都要为你做主
    [10:18.88]My mother's a liar. You heard. She said the heart came from Santa. 我妈妈是个骗子 你听到她说的了
    [10:20.39]她说那个心脏是圣诞老人送来的
    [10:22.42]- She shouldn't decide anything. - Well, you could make a run for it, 她不该决定任何事情
    [10:24.68]嗯 没错 你可以试试
    [10:28.02]but the heart you have won't get you very far. 不过靠你现在的心脏 你的希望不大
    [10:30.59]- (Burke) Are we ready? - (Cristina) Just about. 我们准备好了吗? 马上就好
    [10:34.70]How about you, buddy? Are you ready? 你怎么样 伙计? 你准备好了?
    [10:37.30]If I die in the surgery, can you give this heart to some other kid? 如果我在手术中死了
    [10:39.88]你能把这个心脏给其他孩子吗?
    [10:41.74]Not gonna happen, Justin. Not on my watch. 那是不可能的 justin 在我手底下不会
    [10:46.87](Woman) Here we go. 开始吧
    [10:50.95]...and it was only one day of oil. - And then what happened? 那只有够烧一天的灯油 然后什么发生了?
    [10:54.32]- It lasted eight whole days and nights. - And it was a miracle. 它烧了8天8夜 那是一个奇迹
    [10:57.92]- I wanted to say that part. - (Lzzie) Sorry to interrupt. 我想说那部分 Epstein先生 我很抱歉打扰你
    [11:01.39]- You remember Dr. Shepherd? - (Derek) Should we talk more privately? 你还记得Shepherd医生?
    [11:03.67]嗯 我们可以单独谈谈吗?
    [11:06.39]- Just tell us, is it bad? - The fall caused a subdural hematoma. 不用 直说好了 很糟吗?
    [11:09.00]跌落造成了硬膜下出血
    [11:10.80]- I don't even know what that means. - That means, your dad... 我根本不知道那是什么意思
    [11:13.13]那是说你爸爸...的脑子在流血
    [11:14.70]- His brain is bleeding. - Great.
    [11:17.32]好极了
    [11:19.07]There is some risk to the surgery, but it has to happen 听着 这个手术有一定的风险
    [11:21.84]- before the bleeding gets worse. - What kind of risks? 但必须在出血情况恶化前进行
    [11:24.81]The bleed is in an area of the brain that controls speech and motor control. 什么样的风险?
    [11:25.39]要知道 出血的区域 嗯 是脑部
    [11:27.57]主管语言与运动的部分
    [11:30.52]- We don't need an operation. OK? - (Tim) You know, Jake, I think we do. 我们不需要手术 好吗?
    [11:33.38]你知道吗 jake 我想我们确实需要
    [11:35.12]- (Mother) But, hey, you know something? - What? 嗨 亲爱的 你知道吗?
    [11:39.53]We have a doctor named "Shepherd." 什么?
    [11:39.64]我们的医生名字叫shepherd(看护人)
    [11:42.93]"Shepherd." Is that a sign from God, or what? Shepherd 这难道不是神给我们的启示吗?
    [11:54.54](Burke) Look at that. 看看这个
    [11:58.65]Beautiful fit. 完美的契合
    [12:00.35]Now we have to figure out why he's so angry. 现在我们只需要找出他这么愤怒的原因
    [12:02.48](Cristina) If I had that mother, I'd be angry too. 如果我有他那样的妈妈 我也会生气的
    [12:04.99]- Actually, I do have that mother. - (Burke) His mother is not the problem. 实际上 我确实有个那样的妈妈
    [12:08.19]嗯 他妈妈不是主要的问题
    [12:09.82]- She loves him. She never leaves. - She also never listens. 她爱他 她从不离开
    [12:12.07]她也从不听别人的意见 她不了解他
    [12:13.86]- She doesn't know him. - Justin's depressed. You heard. Justin很抑郁 你听到了
    [12:16.83]He doesn't want to live. 他不想活了
    [12:18.50]I just hope he changes his mind before he's too late. 我希望他的主意不要变的太晚
    [12:21.47]What do you mean, "too late"? 等等 你是什么意思 太晚?
    [12:23.30]With all medical realities being equal, 同等的医疗条件下
    [12:26.14]why does one patient live and another dies? 为什么一个病人活下来
    [12:28.37]另一个却死了?
    [12:31.41]I believe there's a mind-body-spirit connection. 我相信确实有个意念 身体 精神的连接
    [12:34.58]And if Justin really doesn't want this heart, his body will reject it. 而如果justin真的不想要这颗心脏
    [12:37.91]他的身体会排斥它
    [12:40.32]OK, let me get this straight. 好吧 让我直说
    [12:43.06]You don't just celebrate Christmas, you actually believe in Santa Claus? 你不仅仅庆祝圣诞节...
    [12:45.60]你确实信仰圣诞老人?
    [12:53.77]Dr. Yang, go and schedule a psychiatric consult for our patient. Yang医生 去给我们的病人
    [12:58.17]- But we're not done here. - You are. 预约一个心理治疗
    [12:58.61]我们...我们还没完成呢
    [12:59.88]你的事情已经完了
    [13:10.02](Meredith) I don't know. It hurts here and here and back here. 我不知道
    [13:11.35]我这里 这里 这里痛
    [13:13.95](Alex) Did you get hit by a truck and forget about it? 可不可能是你忘记了被一辆卡车撞了?
    [13:16.66]You're judged on bedside manner. 你在靠临床态度诊断 alex. 如果这是你上次
    [13:18.53]I wouldn't be surprised if that's why you failed.
    [13:21.16]Could you be more patronizing? 挂掉的原因我一点都不奇怪
    [13:22.83]- I didn't ask for your help. - Enough with the ego, you big baby. 你还能更趾高气昂吗?
    [13:23.32]我没有要你帮我
    [13:24.39]不要再这么自负了 你这个大孩子
    [13:26.67]I gave up a surgery for this. 我为了帮你推掉了一个手术呢
    [13:28.40]Now, like I said, it hurts here and here and back here. 现在 就像我说的
    [13:31.38]我这里 这里 还有背后这里疼
    [13:33.67]Oh, and this morning, 哦 还有今早
    [13:35.31]I noticed my poop was a funny grayish color. 我注意到我的便便是种古怪的浅灰色
    [13:39.05](George) Wow. That's all you can save of his stomach? 哇 你只能救这么点的胃吗?
    [13:41.88]If eating is what this man lives for, we should put him out of his misery. 是啊 如果吃东西是这人活下去的动力
    [13:44.67]我们应该把他从他的悲惨遭遇中拯救出来
    [13:46.19]- Paging Dr. Karevian. - (Laughter) 呼叫Karevian医生
    [13:48.52]What did you just say? 你刚才说什么?
    [13:50.56]Just... it's a joke. Kevorkian, Karevian. 只是...一个笑话
    [13:53.25]Kevorkian karevian? Alex karev?
    [13:55.33]- Alex Karev. - I get the joke. 我明白你的笑话 只是我不觉得好笑
    [13:57.30]I just don't think it's funny.
    [13:59.70]You see this, O'Malley? 你看这个 o'malley
    [14:01.17]I make one mistake with this scalpel and this man's dead. 我拿手术刀时犯一个错误
    [14:05.01]My husband, he makes mistakes at his job all the time. 这家伙就死定了
    [14:05.56]我老公...
    [14:08.08]As far as I know he's never killed anyone, but I have, and you will. 他工作时整天犯错误
    [14:08.70]就我所知 他还没害死任何人
    [14:10.32]但我犯过 你将会犯 而alex已经犯了
    [14:12.55]And Alex did.
    [14:14.78]He made a math mistake and a man died for it. 他算错了一个数 一个人因此而死
    [14:18.45]Run that past your accountant, 你自己想一想
    [14:20.35]see how he'd feel if every mistake he made, someone ended up dead. 如果他每犯一个错误 都有人因此而死
    [14:23.16]他会怎么想
    [14:26.36]You don't have to like Alex or care about him. 你不需要喜欢alex
    [14:29.46]But you damn well have to be on his side. 你甚至不需要关心他
    [14:30.01]但你必须站在他那边
    [14:34.87](Bailey) Hold that. 拿着
    [14:37.81](Lzzie) What a great family. "Hanumas," "Christmukkah..." 这一家真幸福 Hannumas Chrismukkah
    [14:41.24]And how cute are those kids? 这些孩子多可爱啊?
    [14:43.11](Derek) Really, Dr. Stevens. "Christmukkah"? 真的 Stevens医生? Chrismukkah?
    [14:48.28]I think it's sweet. 我觉得很好啊
    [14:51.92]Know what time of year neurosurgeons are busiest? 你知道神经外科医生
    [14:54.62]No. There's a "time of year"? 一年中哪段时间最忙吗 Stevens医生?
    [14:55.57]不知道 有固定的时间? 嗯 虽然没有硬性规则
    [14:57.26]There's no hard or fast rule,
    [14:59.09]but brain injuries tend to pile up around holidays. Like our friend here. 但脑部伤害的数量一般在节日期间会升高
    [15:02.27]就想我们这位朋友
    [15:04.40]Folks fall off their roofs while they string up lights 人们在钉灯饰时从屋顶掉下来
    [15:07.40]or go skating for the first time in a decade, break their heads open. 或者十多年来头一次滑冰
    [15:10.91]And every year, people drive through blizzards to get to parties 摔破他们的脑袋
    [15:11.59]每年 人们冒着暴风雪驾车
    [15:14.61]where they kiss germ-infected strangers under poisonous mistletoe. 只为了去参加宴会 好在有毒的槲寄生下
    [15:18.75]Then they get so drunk that they smash their heads 亲那些带有细菌的陌生人
    [15:19.28]他们喝的酩酊大醉结果在回家的路上
    [15:21.52]through the windshield on the way home. 把脑袋狠狠的砸在前挡风玻璃上
    [15:23.75]Like I said, there's no hard or fast rule. 像我说的
    [15:26.19]没有硬性的规定
    [15:29.09]- Does this hurt, Mrs. Grey? - Yes, doctor. 这里痛吗 Grey夫人?
    [15:31.05]是的 医生
    [15:32.89]- How about here? Does it hurt here? - Yes, it does. 这里呢? 这里痛吗?
    [15:36.03]If you're lonely, there are excellent vibrators. I can give you a catalogue. 是的
    [15:37.04]好吧 说真的 你真那么孤独
    [15:39.07]还有那些超棒的振动按摩器
    [15:40.90]- He failed his boards. I'm helping him. - Failed your practical? 我可以给你目录
    [15:41.39]他的考试挂了 我在帮他学习 你的临床挂了?
    [15:44.37]- Glad you can keep a secret. - I kept it. It did you no good. 你就是这么保守秘密的 grey
    [15:46.06]我没说出去 可对你并没有好处 他需要我们的帮助 啊 你不是认真的吧
    [15:47.57]- He needs our help. - You're not serious.
    [15:49.78]- If it were you? - (Beeping) 如果是你呢?
    [15:51.18]- It wouldn't be. - But what if it were? 不可能 我是说 如果呢?
    [15:53.38]- It wouldn't be. - I have to go. 根本不可能 我要走了
    [15:56.02]Be a patient. Do it for me. 你是病人 看在我的面子上 但如果小tim
    [15:57.65]When Tiny Tim goes Norman Bates on us I'm blaming you.
    [16:00.49]- Diagnosis? - Gallstones. 到时候抓狂 都怪你
    [16:02.39]Yes. 诊断? 胆结石
    [16:02.69]没错
    [16:05.79](Sighs) I'm a 55-year-old man, I'm nauseous, and I'm throwing up. 我是一个55岁的男人
    [16:09.70]I didn't ask for any help. 我感到恶心 不停的呕吐
    [16:11.37]OK, Evil Spawn, you can nurse your pride, key word being "nurse", 够了 好吗? 我不需要任何人帮我
    [16:12.11]好 邪恶细菌 你可以保护你的自尊
    [16:16.24]or you can pass your test and be a doctor. Up to you. 如果你想当个护士 或者你可以通过考试
    [16:17.85]当个医生 随便你
    [16:23.71]- Any abdominal pain? - Yes, 有腹痛吗?
    [16:26.08]from my giant fat belly all the way to my back. 是的 从我的又大又胖的腹部一直到背后
    [16:28.55]Oh, and I'm drunk. Hiccup, hiccup. 哦 我喝醉了 打嗝 打嗝
    [16:31.05]I got another one for you. 我这里又来一个病人
    [16:34.52]He tried to gift wrap a 70-inch TV for his wife? 他试着把给他妻子的70寸电视包装起来?
    [16:37.73]- Hernia? - Strangulated. Pretty ugly. 疝气?
    [16:40.66]And you just know the wife hates TV. Grey, is that other project covered? 绞窄性疝 够惨的
    [16:40.83]啊 你恰巧知道那个妻子讨厌电视
    [16:44.57]- I think so. - Then scrub in. Grey 你那边的事解决了? 我想是的
    [16:46.70]O'Malley, go tell Nadia Shelton she's off the schedule until tomorrow. 准备进手术室
    [16:47.19]O'malley 去告诉nadia shelton
    [16:50.02]她的手术要推到明天了
    [16:52.84]- Tomorrow? - Another day won't kill me, Jimmy. 明天? 再等一天不会害死我的 jimmy
    [16:55.54]- Tomorrow for sure. - Today was "for sure". 我保证明天一定可以
    [16:58.15]What's he saying? 你保证过今天的
    [16:59.28]- They can't operate until tomorrow! - Outrageous! 他说什么?
    [16:59.79]他说他们得明天才能手术!
    [17:03.35](Mother) I cannot believe this! 不可原谅!
    [17:03.97]我真不敢相信! 哦
    [17:05.85]Could you please turn that down? Your mother needs to rest. 麻烦你... 麻烦你关小声一点好吗?
    [17:08.76]Who are you, my dad? 你妈妈需要休息 你是谁 我老爸?
    [17:10.36]- Sir, please tell your son... - Don't talk to me about my son. 先生 你可不可以告诉你儿子... 别跟我讲我儿子
    [17:13.46]- Who the hell do you think you are? - Sorry. 你以为你丫是谁?
    [17:16.06]I just think that your wife should rest. 我非常抱歉 我认为你妻子需要休息
    [17:18.97]- I can't go Christmas shopping... - (boy) You messed me up. 我被困在这儿! 我不能和女儿一起去圣诞购物
    [17:22.24]You people have ruined everything. I hope you're happy. 你们把一切都毁了
    [17:25.18]我希望你节日快乐
    [17:27.31]Again, very sorry. 我非常抱歉
    [17:29.41]- Oh, yeah. Yeah. - (Father) "Very sorry." 对 对
    [17:31.65](Father) That cuts it here, doc, thanks a lot. "我非常抱歉" 到此为止了 医生 多谢
    [17:34.72](Mother sobs)
    [17:38.22]Yeah. OK, the way you're grabbing me now, it's assault. 好了 好了 你现在是真的在抓我了 这可是性骚扰
    [17:41.79]This... is an exam. Pads. 这...
    [17:44.54]才是检查的手势
    [17:47.23]What... What the hell? Does lzzie know... Does Burke know about this? 你们...
    [17:48.83]你们在干嘛? izzie知道吗?
    [17:51.53]Unbunch your panties, George. We're helping Alex study. Do it. burke 知道这个吗?
    [17:52.11]放松一点 george 我在帮助alex学习 试一下
    [17:56.07]I can't hear you when his hand is on your boob. 他的手在你奶子上时我什么都听不见 (boob 属比较粗俗的用语)
    [17:58.77]Take your hand off my boob, Alex. 把你的手从我奶子上拿下来 alex
    [18:01.74]Thank you. Study for what? 谢谢
    [18:04.48]- Shut it, Yang. - Alex failed his boards. 学习什么?
    [18:06.78]- Seriously? - I failed one part of one board. 别说 yang Alex的考试挂了
    [18:07.34]真的? 我某个考试的一部分挂了 仅此而已
    [18:09.58]Still, that's pretty embarrassing. 即使如此 也够丢人的了
    [18:12.15](Beeping) 哦! 他是你的了 做你的最差吧
    [18:13.52]Hey, he's all yours, Georgie. Do your worst.
    [18:20.83]You're not giving me a rectal. 不许给我检查直肠 别让我咳嗽
    [18:23.23]Do not ask me to cough.
    [18:24.70](Woman on PA) Dr. Cohen to Radiology.
    [18:28.00]You paged me? 你呼我?
    [18:31.14]I didn't see a psych consult scheduled here. 我没看到心理咨询的计划
    [18:33.57]I couldn't get one. I tried to, but they told me to come back in January. 我弄不到
    [18:34.99]我试过了 但他们告诉我一月份才有机会
    [18:39.88]You disrespected me. You mocked me in my OR. 你不尊重我
    [18:43.28]- That can't happen. - I... It won't happen again. 你在我的手术室里嘲弄我 这种事是不可原谅的
    [18:44.68]我...
    [18:47.72]You equated my spirituality with a belief in Santa Claus. 我保证不会再发生了
    [18:48.25]你把我的精神信仰等同于相信圣诞老人
    [18:50.82]Burke, science is the one thing, you know, Burke 科学才重要 你知道吗?
    [18:53.73]it's the one thing we have in common. 这是我们的共同点
    [18:56.20]I'm an intern, you're not. 我是个实习生 你不是
    [18:58.13]I'm a slob and you're not. 我是个笨蛋 你不是
    [19:00.97]I say I want to keep our relationship private 我说我想让我们的关系低调一点
    [19:03.70]and you tell the Chief of Surgery and you ask me to move in with you. 你去告诉了外科主任
    [19:07.41]- And now, you're religious. - Spiritual. There's a difference. 而且你让我搬过去跟你住在一起
    [19:07.90]而现在你又开始信教了 精神信仰 不一样的
    [19:11.25]Well, not to me. 对我来说没有
    [19:15.45]I don't know what we're doing. 我不知道我们在干什么
    [19:20.89]Well, right now, we're working. 现在我们在工作
    [19:24.46]Page me if he spikes a fever. 如果他发烧了呼我
    [19:26.23]Tell Mrs. Davison to hire a therapist, or a priest. 让Davison夫人雇一个私人心理医生或者一个牧师
    [19:29.16]Anyone Justin will talk to. 任何justin愿意交谈的人
    [19:42.68]- Mrs. Epstein? - Oh. Epstein夫人?
    [19:46.38]- How is he? - He's gonna be fine. 他怎么样?
    [19:48.28]- He's still groggy. - My dad wants to see me now, OK? 他会好的 他还有点晕 但...
    [19:50.95]- OK. Come on. - OK. 我爸爸想现在见我 好吗?
    [19:52.89]- (Girl) Run-run-run. - (Mother) Yeah, let's run-run-run. 好的 跟我来 好的
    [19:53.14]我们要跑 跑 跑快
    [19:56.22]Let's run and see Dad. 让我们跑 跑 跑
    [19:58.03]It's OK, guys, Daddy's OK. 我们跑快点去看爸爸 没关系 孩子们
    [19:59.96]爸爸很好
    [20:02.26]Daddy. Daddy. I could kiss it better, Daddy. 爸爸! 爸爸!
    [20:04.24]我亲的更好了 爸爸
    [20:06.03]Jillian, I have a headache. Jillian 我有点头痛
    [20:08.70]- (Girl) I'll sing, Daddy. - (Tim) No. 我唱给你听 爸爸 不
    [20:10.57]- & Dashing through the snow... - No, Leah.
    [20:14.21]Damn it, Leah, shut up! 该死的 leah 闭嘴!
    [20:16.24]I can't stand that insipid song! 我受不了那无聊的歌了!
    [20:19.08]- Tim. - Just get out! Get out! Tim!
    [20:19.98]滚出去! 出去!
    [20:21.78]Get the hell out of here, all of you! 都他妈的滚出去 你们所有人!
    [20:25.52]You stupid shepherd! You broke my dad's brain! 你个白痴shepherd
    [20:28.28]你弄坏了我爸爸的脑子!
    [20:37.90]How did that happen? His personality... You didn't go near the frontal lobe. 这是怎么回事? 我是说 他的性格...
    [20:42.94]Well, the CT might have missed something. 你压根没有接近前额叶的任何地方
    [20:43.71]嗯 CT可能错过了一些东西
    [20:45.51]It could be a reaction from anesthesia wearing off, could be the pain. 或者性格改变可能是
    [20:49.51]He was in pain before surgery. 麻醉药效消退的副作用
    [20:49.65]可能是疼痛的缘故
    [20:51.25]Watch him for two hours. If he doesn't improve, get a new CT. 他手术前也很痛
    [20:52.03]观察几个小时
    [20:54.31]OK. 如果情况没有改善 再做个CT 好的
    [20:56.85]Dr. Stevens? Stevens医生?
    [20:59.05]You had his brain open, literally open, 你打开了他的大脑 某种意义上
    [21:01.76]he was laying there unconscious and vulnerable... 他毫无知觉的 脆弱的躺在那里...
    [21:04.59]I poisoned him with my anti-holiday venom? 所以你认为我用我那些对节日的怨恨毒害了他?
    [21:07.09]You say there's a lot about the brain we don't know. 是你一直在说
    [21:09.90]How do you know your words didn't speak to him unconsciously? 关于大脑 我们还有很多不知道
    [21:10.66]你怎么知道不是你说的话在不自觉中
    [21:13.10]I mean, he trusted you to be his... shepherd. 影响了他?
    [21:13.86]我是说 他相信你是他的看护人
    [21:18.51]Dr. Stevens, you should be a little embarrassed. Stevens医生 你不觉得有点脸红吗
    [21:21.51]- I am. - Good. 我是的 很好
    [21:31.35]Oh, this is the CCU, there are no trees allowed in the CCU. 哦 这里是CCU(心脏重症室)
    [21:35.19]I know, but it's never really been enforced, so... CCU里不允许有树的
    [21:35.61]我知道 只是没有人真的在意 所以...
    [21:37.89]How's he doing? 他怎么样?
    [21:39.53]Surgery went smoothly, but it's too soon to tell. 呃 手术进行得很顺利 但现在说还为时尚早
    [21:44.70]He's really a good boy. You just met him at a difficult time. He's been down. 他真的是一个好孩子 你知道吗?
    [21:47.26]你只是恰巧遇到他心情不好罢了
    [21:49.30]I don't know why. But Father Michael will be able to talk to him. 他很抑郁 我只是不知道为什么
    [21:51.58]但michael神父肯定能开解他的
    [21:55.68]No offense, but your son doesn't seem to be a fan of the holidays. 我不想冒犯
    [21:57.25]但你儿子看起来不大喜欢节日
    [22:00.25]He doesn't believe in Santa. 他不相信圣诞老人
    [22:03.18]Yes, well, a mother's job is to protect her child's innocence. 是的 不过 一个母亲的工作
    [22:07.07]就是保护她的孩子的童真
    [22:09.49]And this Christmas could be his last time, so... 而这次圣诞也许就是他的最后一次 所以...
    [22:12.53]That's what you said last year, and the year before that. 你去年也是这么说的
    [22:15.83]还有前年
    [22:17.40]Oh, my baby, you're awake. 宝贝 你醒了!
    [22:21.00]You look great. 你看起来棒极了!
    [22:23.04]My big strong boy. 我的大壮
    [22:25.17]Santa brought you back to me. 圣诞老人把你还给我了
    [22:31.18]- What are you doing? - Sorry, CCU regulations. 你在干什么?
    [22:33.12]抱歉 CCU规定
    [22:38.12]- (Meredith) Are we using mesh? - Yes, the conjoined tendon is... 我们要用护网?
    [22:40.08]是的 联合腱已经...
    [22:43.79](Bailey groans)
    [22:46.26]Dr. Bailey? Bailey医生?
    [22:48.76]Just wouldn't want to throw up in the body cavity. 只是不想吐进这个人的腹腔里
    [22:51.60]- (Nurse) Dr. Bailey, are you all right? - Oh, no. Bailey医生 你还好吗? 嗯
    [22:54.17]- (Meredith) Do you need... - Just... I need a minute, Grey. 你需要...
    [22:55.69]我只是... 只需要一分钟 grey
    [22:58.07](Sighs) When you operate, the rest of the world goes away. 哦 当你手术
    [23:02.61]Hunger, thirst, pain: You don't feel it in the OR. 世界的其余就不存在了...
    [23:03.40]饥饿 干渴 疼痛
    [23:05.87]你在手术室中都感觉不到
    [23:07.95]But it's not that way when you're sharing your body with another person. 但当你和另一个人共享你的身体时
    [23:11.24]就不是那么一回事了
    [23:13.92]OK. All right. 好了
    [23:17.26](Bailey) Do you have a retractor? Deaver 吸引器
    [23:19.09](Meredith) Sure you don't want me to find someone to take over? 你确定不需要我
    [23:22.23]What I want you to find me is a strawberry milk shake, extra-thick. 去找个人来接替你吗?
    [23:22.94]我需要的只是一杯草莓奶昔
    [23:26.28]超浓的
    [23:28.90]- Seriously? - Yeah. 真的?
    [23:30.57]Nausea. Comes with the hunger, Grey. Go. 是的 恶心伴随着饥饿而来 grey
    [23:33.90]去吧
    [23:36.51]My throat, it's like, wicked sore, yo. 我的喉咙...感觉的奇怪的疼 伙计!
    [23:40.08]Plus, I got all these sick break outs, right? 还有 我身上到处都是这种奇怪的皮疹
    [23:44.75]Dude, seriously. 老兄 说真的...
    [23:50.29]All right, all right! Sit down, sit down. 好吧 好吧 坐下 坐下
    [23:53.59]Open up your mouth, I'd like to inspect your tonsils. 张开嘴
    [23:55.21]我要检查一下你的扁桃腺
    [23:59.97](George) Aaaa!
    [24:02.47]What's wrong with you? Are you sick? 你们怎么回事? 你生病了?
    [24:05.34]Fake sick. 自己解释
    [24:08.71]I failed my practical board exam. O'Malley's helping me study. 我的临床考试挂了
    [24:12.38]- You failed your... You're helping him? - Just to study. Nothing else. O'malley在帮我学习
    [24:13.34]你的... 你在帮他?
    [24:17.12]- Izzie... - Don't say my name! 只是学习 仅此而已! Izzie...
    [24:18.79]And you are unbelievable! 你 不许说我的名字
    [24:19.58]而你真是难以置信!
    [24:22.22]I was doing mono, the fever and glands thing. 我得的是单核细胞增多症 所有的发烧还有淋巴症状
    [24:24.59]The acne was just the teenager thing. Izzie, would you wait? 至于痤疮 只是青春期的副作用
    [24:28.03]I say I like the guy, and you can't stop hating him. Izzie 等一下好吗?
    [24:28.77]我说我喜欢那家伙 你却不停讨厌他
    [24:31.06]Then as soon as he screws me over, you're his new best friend. Izzie 你... 而他一开始对我不忠...
    [24:34.47]He failed his boards. This is important. izzie... 你却变成他的最新的好朋友
    [24:35.20]他考试挂了 这很重要
    [24:36.90]- He cheated on me. - Busted? 他对我不忠! 被抓了?
    [24:38.37]- Yeah, I'm busted. - His exam is tomorrow. 是 被抓了 他的考试就在明天了
    [24:40.81]You're in on this too? 你也掺进来? 他对我不忠 天啊!
    [24:42.34]- He cheated on me! God! - Told you she'd find out.
    [24:45.78]- Of course you're in on this. - She let him touch her boobs! 告诉过你她会发现的 哦 当然少不了你
    [24:48.65]He cheated on me with George's skanky syph nurse! 她让他摸她的奶子! 啊!
    [24:49.21]他跟george的梅毒小护士鬼混!
    [24:51.32]- That is just plain rude! - We know he cheated on you! 你这也太过分了! 我们知道他对你不忠
    [24:54.72]That's why we let you turn the living room into Santa's Village. 所以我们才让你把起居室
    [24:58.12]- What? - We're not big on holidays. 变成了圣诞老人的变态小村
    [25:00.26]You know that. We're being supportive because you're having a hard time. 什么? 我们根本不在意节日!
    [25:00.93]你知道的 但我们试着支持你
    [25:04.50]But right now, Alex, he's having a harder time. 因为你最近的日子不大好
    [25:05.20]但现在 alex 他的日子更难过
    [25:07.07]Why does everybody care what kind of time Alex is having? 为什么所有人都在意alex的日子过得怎么样?
    [25:10.37]Because he's dirty Uncle Sal. 因为他是脏叔叔sal
    [25:13.41]- Sorry? Huh? - You lost me. 我没听懂 抱歉 什么?
    [25:15.34]Dirty Uncle Sal, who embarrasses everyone at family reunions 他是脏叔叔sal
    [25:18.78]and who can't be left alone with the teenage girls 那个在家族聚会上让大家尴尬的
    [25:20.00]不能被单独和年轻女孩子留在一起的
    [25:21.55]but you invite him to the picnic anyway. 但你无论如何还是会邀请他去午餐的人
    [25:25.79]- What? - Still lost. 我还是不懂 抱歉 为什么?
    [25:26.92]I have a mother who doesn't recognize me. 我的妈妈不认识我
    [25:29.32]As far as family goes, this hospital, you guys are it. 所以对我来说
    [25:31.13]医院就是家 你们就是家人
    [25:32.89]So, I know you're pissed at Alex, 所以我知道你生alex的气
    [25:35.23]but maybe you could try to help him anyway. 但你还是可以试着帮他
    [25:37.63]Sort of like in the spirit of this holiday 就好像你强迫我们每个人接受的
    [25:39.90]you keep shoving down everybody's throats. 这节日的寓意
    [25:45.34]- You... - What? 你...
    [25:48.34]- "Boob?" - (woman on PA) Dr. Scott to cath lab. 什么?
    [25:49.07]Boob? ( 有 奶子 和 笨蛋 的双重寓意)
    [25:51.14](Beeping)
    [25:53.08]Somebody get in here. Doctor! Now! 赶紧来个人! 医生!
    [25:55.09]马上来!
    [25:57.28]Do something. 快进来! 他在那里? 做点什么!
    [25:59.55](George) Deep breaths. 恶心! 啊!
    [26:01.56]We're taking you to surgery. Prep her now. 做点什么 医生! 我马上带你去手术 赶紧为他准备
    [26:10.23]- It's about time. - Sorry, I got sidetracked. 怎么这么久
    [26:13.40]Nadia Shelton's ulcer perforated. 抱歉 有别的事牵住了
    [26:15.67]She's vomiting blood by the pint. Nadia shelton的溃疡穿孔了
    [26:16.15]她正在大量吐血
    [26:19.31]Is the chief back? 主任回来了吗?
    [26:20.91]- I haven't seen him. - No. 还没见到他
    [26:23.31]All right, both of you, scrub in. I'm gonna need all the help I can get. 好吧 呃
    [26:25.14]你们两个 准备进手术室
    [26:26.15]我需要更多的帮手
    [26:32.59](Derek) Well, there it is. Left side of his frontal lobe. 就是那里了...
    [26:35.72]- Why didn't we see that before? - Intracerebral bleeds 他的前额叶的左侧
    [26:36.45]我们之前为什么没看到?
    [26:38.69]- can have a delayed presentation. - Right. You wanna get him out of there? 脑内出血的表现可能有延迟
    [26:40.93]没错 你想要拯救他?
    [26:42.63]Just prep an OR. I'm gonna talk to his wife. 准备一个手术室 我去和他的妻子谈
    [26:45.80]Dr. Stevens. Stevens医生
    [26:47.93]Nice talking to you. 很高兴和你谈话
    [26:50.40]Think she'll ever talk to me again? 你觉得她还会和我说话吗?
    [26:53.67]Am I invisible? I'm feeling strangely invisible. 好吧 我是隐形的? 我觉得大家看不到我
    [26:57.14]- Also inaudible. - What? 也听不到我
    [27:00.58]Another surgery? So, I guess dinner-shopping is out? 什么?
    [27:01.02]另一个手术?
    [27:04.55]Yeah. It's not gonna happen tonight. Sorry. 我猜晚餐购物没戏了?
    [27:05.20]是啊 今晚是不可能了
    [27:07.52]You're not. I'm trying to figure out why you're not. 抱歉 不 你并不抱歉
    [27:08.78]我正试着找出为什么
    [27:10.39]- It's Christmas, Derek. - Yeah, I know. 今天是圣诞节 derek
    [27:12.43]是啊 我知道
    [27:14.56]It's our season. What is going on? Are you mad? Depressed? What? 是我们的最爱啊! 到底怎么回事?
    [27:17.76]No. Mr. Epstein here is depressed. 你生气? 你抑郁还是什么?
    [27:18.43]不 Epstein先生才抑郁
    [27:20.50]He's bleeding from his frontal lobe. 他的前额叶出血
    [27:22.60]Everything's fine, we're fine, Addie. I'll see you at home. OK? 一切都好 我们很好 addie
    [27:24.43]我说 嗯... 家里见 好吗?
    [27:26.04](& Holidays On Ice: Here Comes Your Ride)
    [27:28.64](Derek) You need a second surgery, Mr. Epstein. 你需要第二次手术 Epstein先生
    [27:31.28]The frontal lobe is difficult. 前额叶很困难
    [27:33.28]We may be able to improve things, 我们也许能改善你的状况
    [27:35.15]but you should be prepared for the possibility that things could get worse. 但 嗯 你需要准备
    [27:37.59]情况变坏的可能性
    [27:39.32]That's great. 好极了 真是好极了
    [27:40.95]That's just great.
    [27:43.02]I'm so glad we came to this hospital so I could be treated by a bunch of quacks 我真高兴我们来这家医院
    [27:45.87]治我的是一帮庸医
    [27:47.76]who don't know their asses from the inside of my skull. 在我脑袋里乱搞!
    [27:51.83]Can I talk to you?
    [27:56.40]This isn't my husband. This is not my husband. 这不是我丈夫
    [28:00.34]He doesn't speak to me, or anyone, this way. 这不是我丈夫
    [28:01.33]他从不这样对我说话
    [28:02.91]I know this is difficult, 他不这样向任何人说话
    [28:04.81]but the important thing right now is that we stop the bleeding. 我知道这很困难 Epstein夫人
    [28:06.21]但现在最重要的
    [28:07.10]是止住出血
    [28:09.22]He's the love of my life. 他是我的一生挚爱
    [28:11.35]And I know that you have a lot of other patients 我知道你还有其他许多病人
    [28:14.55]and you do a lot of other surgeries. 你还要做其他许多手术
    [28:16.72]But he's the love of my life. 但他是我的一生挚爱
    [28:19.03]I just... I just need your word that you will treat this change 我...需要你保证
    [28:23.43]in my husband's personality as seriously as you would a fatal cancer. 你对待他的人格变化
    [28:25.94]就像你面对致命的癌症一样
    [28:28.20]Because that's the way this feels to me and to my kids. 因为对我和孩子们来说 这就是癌症
    [28:31.37](Sobs) We were happy. We were a happy family. 我们曾经很快乐 我们曾经很幸福
    [28:33.87]It just... If you could just fix it. 求你了... 如果你能治好他...
    [28:37.38]Just fix it. 千万要治好
    [28:40.01]Mrs. Epstein, I'm gonna do everything in my power, all right? Epstein夫人
    [28:42.08]我会尽我所能 好吗?
    [28:43.92]OK? 好吗?
    [28:45.72](Justin) I didn't want it. 我不想要它
    [28:48.25]I already got one new heart, I didn't deserve another one. 我已经有个新的心脏了
    [28:52.09](Man) Justin, you don't have to feel guilty about having a new heart. 我不该再有一个
    [28:52.92]Justin 你不必内疚
    [28:56.63]God wants you to live. That's why He sent you the heart. 再有一颗心脏
    [28:57.13]神想要你活着
    [28:59.80]I'm not stupid. God didn't send me the heart. 这就是为什么他给你这颗心脏
    [29:00.51]我不是笨蛋 好吗? 不是神给我的这颗心脏
    [29:02.17]- There's no such thing as God. - (Mother) Justin! 而且根本就没有神这种东西 Justin!
    [29:04.70](Man) Marion. Marion, it's all right. Marion marion
    [29:09.04]The heart I have now, my mom told me the heart came from Santa. 没关系
    [29:09.76]我现在有的这颗心脏...
    [29:11.47]我妈妈告诉我是圣诞老人给我的
    [29:13.78]I thought elves made it in their factory or whatever. 我以为精灵们在他们的工厂里
    [29:18.02]- But that's not true, is it? - No, it isn't. 或者其他什么地方造出来
    [29:18.82]但这不是真的 对吧?
    [29:22.46]Yeah. Because I heard the nurses talking. 是的 这不是
    [29:23.09]嗯
    [29:25.59]Where it really came from is some other kid. 我听到护士们交谈
    [29:26.37]这是另一个孩子的心脏
    [29:28.19]Some other kid had to die so I could live. 为了我能活下来另一个孩子要死掉
    [29:30.46]Justin. Justin...
    [29:32.37]Baby. 宝贝...
    [29:34.13]And then I outgrew that kid's heart. 然后我靠那个孩子的心脏活下来
    [29:36.70]So, for the last two years, 所以过去两年我妈妈一直在祈祷
    [29:38.71]my mom has been praying that another kid would die for me.
    [29:40.42]另一个孩子为我而死
    [29:43.51]That's what you pray for all the time. 那就是你一直在祈祷的
    [29:46.01]Isn't it, Mom? 对吗 妈妈?
    [29:50.82]That's what she prayed for, Father. 那就是她祈祷的 神父
    [29:53.82]- How does God feel about that? - Justin... 神对这个怎么想?
    [29:58.22]- (beeping) - Justin... Justin justin...
    [30:00.53](mother) Justin, baby. Wake up, Justin. justin?
    [30:01.09]justin 宝贝?
    [30:03.50]- (Continuous beeping) - Nurse! 醒醒 justin!
    [30:05.23]- Oh, please, no, no... - Move, please. 护士!
    [30:06.31]请让开! 不 不 不!
    [30:08.97]- Code blue! Just stay back. - Justin! 紧急抢救! 坚持住 justin!
    [30:11.11]请往后退一下
    [30:12.73]紧急抢救 儿科心脏重症室
    [30:14.97]Justin, baby, I'm right here. I love you. 我的神啊!
    [30:15.64]Justin 宝贝 我就在这儿!
    [30:17.38]Please, just shut her up. Justin 我爱你 宝贝! 请让她闭嘴!
    [30:20.05]He's in V-Fib. Charge the paddles to 100. 心室纤维性颤动
    [30:22.85]- Charge. - Clear. 充电100焦耳
    [30:24.98]Clear. 完成 让开
    [30:29.09](Justin coughs)
    [30:52.28]Can you get him back on the list? If it's a bad heart... 你能把他重新放回名单吗?
    [30:54.98]- It's not a bad heart. - Can you get him back on the list? 我是说 如果这是一颗不合适的心脏 这是一颗合适的心脏
    [30:57.85]He's waited two years for this heart. 你能把他重新放回名单吗?
    [30:59.82]He has to fight for it, decide he wants to live. 他等这颗就等了两年
    [31:00.22]他必须试一试
    [31:02.36]Medically speaking, is there anything we haven't done? 他必须想要活下去 好吧 医学角度
    [31:05.16]The way you're feeling right now, 还有什么我们能做的吗?
    [31:06.15]你现在的感觉...
    [31:07.66]it's why I have to believe in something bigger than me. 就是为什么我必须相信一些比我更有力的东西
    [31:10.86]Because if I didn't, that powerlessness would eat me alive. 如果我没有
    [31:13.16]那种无力感会活活吃了我
    [31:21.71](Sighs)
    [31:23.71]- (Derek) Drill, please. - (Lzzie) Any danger with two 电钻 谢谢
    [31:27.51]- craniotomies in one day? - No more than with one. 一天两次开颅有什么危险吗?
    [31:28.98]跟一次没什么区别
    [31:33.25]- (Derek) Is there any music? - (Lzzie) Any requests? 来点音乐好吗?
    [31:35.96]Christmas carols... or Hanukkah. 有什么要求吗?
    [31:37.24]圣诞颂歌 或者 hanukkah
    [31:38.93]Is there such a thing as Hanukkah carols? 有hanukkah颂歌这种东西吗?
    [31:43.26]The brain is a mysterious thing, Dr. Stevens. 大脑是个神秘的东西 Stevens医生
    [31:46.43]You never know what may penetrate the psyche. 你永远不知道什么能影响灵魂
    [31:49.14](& The Leevees: Latke Clan)
    [31:52.71]- (George) Look! - (Meredith) Kissing ulcers. 哇 看看那个
    [31:55.17](Meredith) One's perfed, the other one's bleeding. 两个溃疡
    [31:57.94](George) Two ulcers. I'm not surprised, with that family. 一个穿孔 另一个出血
    [31:58.88]两个溃疡 和那样一家人在一起我一点都不奇怪
    [32:01.95]I should have thrown them out. Why didn't I? 我应该把他们赶出去 我为什么没做呢?
    [32:04.55]That's what I should have done. 我应该那么做的
    [32:07.12](Bailey) Stop whining, O'Malley. You had your chance, you didn't take it. 我不知道我为什么没干
    [32:07.94]别唠叨了 o'malley 你有机会的
    [32:10.16]你只是没抓住的 面对现实吧
    [32:11.76]Right. Sorry. 好的 对不起
    [32:14.23]- (Bailey) Do not kick me. - (George) Excuse me? 不要踢我!
    [32:18.50]Are you kicking me under the table, O'Malley? 抱歉?
    [32:19.33]你在桌子底下踢我吗 o'malley?
    [32:21.00]No! 没!
    [32:22.24]Then clearly, I wasn't talking to you. 那么很明显我不是在跟你说
    [32:27.91](Bailey groans)
    [32:29.68]You cannot kick me while I am doing my job. 你不能在我工作时踢我
    [32:38.85]Thank you. 谢谢
    [32:52.50]Wake up. 别睡了!
    [32:54.30]No wonder you failed. Do you expect to learn this stuff by osmosis? 天啊 难怪你的考试挂了
    [32:56.62]你指望周公教你这些玩意吗?
    [32:58.14]What are you doing here? 你在这里干什么?
    [32:59.77](Sighs) I'm a farmer, OK? I've been drooling, puking, and crapping my pants. 我是个农民 明白吗?
    [33:01.77]我一直在流口水 呕吐而且大小便失禁
    [33:05.28]You came here to help me study? 你来帮我学习?
    [33:06.98]Well, I'm not actually crapping my pants now, am I? 我实际上并没有排泄在我的裤子里 对吧?
    [33:10.68]Why would you want to help me after what I did? 我做了那些你为什么还要帮我?
    [33:15.96]Because it's what Jesus would freaking do! 因为这他妈的是耶稣的最爱!
    [33:22.06](& Catie Curtis: Lo, How A Rose E'er Blooming)
    [33:45.82]You know, I don't believe in Santa either, Justin. 你知道 我也不信圣诞老人的 justin
    [33:49.56]Or God. 或者神
    [33:52.63]I believe in medicine. 我相信医学
    [33:56.33]And it's a medical miracle you're alive. 而你活下来就是个医学奇迹
    [34:00.17]With the heart you had, you should have died two weeks after you were born. 靠你自己的心脏
    [34:02.30]你应该... 你生下两周
    [34:03.76]就已经死了
    [34:05.74]Except some surgeon figured out a way to give you someone else's heart, 只不过某些外科医生找出一种办法
    [34:09.61]which is so much cooler than Santa. 把其他人的心脏给了你
    [34:10.48]这比圣诞老人酷多了
    [34:16.82]So, I'm just saying... 我只是想说
    [34:21.69]I think you should decide to live. 我想你应该要活下去
    [34:26.49]Live so you can become a doctor and you can find a way to do heart transplants 活下去当个医生
    [34:30.63]without someone having to die. 找出一种方法不依靠其他人的心脏
    [34:31.53]也能做心脏移植
    [34:34.87]Or, you know, live so you can grow up and have kids. 或者 活下去长大
    [34:38.60]And you know what? Raise them not to believe in Santa. 并且养几个孩子
    [34:41.57]Man, that would piss your mom off. 教他们不信圣诞老人
    [34:42.51]气气你妈妈
    [34:48.65]Just decide to live. 只要活下去
    [34:53.15]Because in your case, dying really isn't the best revenge. 因为对你来说
    [34:56.63]死真的不是最好的复仇
    [35:16.31]- How is she? - She gonna be all right? 她怎么样? 她会好吗?
    [35:17.08]她失了不少血
    [35:18.85]She lost a lot of blood, but we were able to replace it and repair the tear. 但我们努力修好了伤口并补充了血液
    [35:21.93]她需要几天的观察期
    [35:23.45]She's going to require several days' observation, 但她会恢复健康的
    [35:26.99]- but she should have a full recovery. - Thank God. - 哦 感谢上帝! - 感谢上帝是对的
    [35:29.86]"Thank God" is right, because we're certainly not going to thank you. 因为我们当然不会感谢你们
    [35:32.15]我们应该起诉你们
    [35:33.83]We should sue you for all you're worth. 我们坐在那里 坐在那里
    [35:36.66]We sat here and sat here and sat here... - 坐在那里 坐在那里... - 你要帮我吗?
    [35:40.27]- You wanna help me out? - Really? 真的?
    [35:43.80]You got your second chance, just don't screw it up. 看着你们治疗一个又一个病人...
    [35:43.33]你有了第二次机会 只是别搞砸了
    [35:45.06]...同时让我女儿等她的手术
    [35:47.47]...three whole days for her operation. 等了整整三天!
    [35:49.74]I should sue you and this whole damned hospital! 我应该起诉你和这间该死的医院!
    [35:52.58]OK, yeah. You could sue us, 好吧 没错 你可以起诉我们
    [35:54.75]or you could consider the possibility of just shutting the hell up. 或者你们可以考虑一下
    [35:58.82]- What did you say to me? Did you hear? - I heard him. - 闭他妈的嘴 - 你说什么?
    [36:01.95]- You can't talk to her like that. - Where is my daughter? - 你听到他对我说什么了吗? - 我听到了!
    [36:03.00]- 你不能那样对一位女士讲话 - 我女儿在哪里?
    [36:04.86]- I'd like to see her. - Well, you can't. - 我想见她 - 嗯 不行
    [36:06.96]I am her doctor, she is my patient this is a hospital, 我是她的医生
    [36:09.73]the kind of place where people generally need peace and quiet. 她是我的病人 而这是一家医院
    [36:09.90]一个人们通常需要一点安静平和的地方
    [36:13.00]So, no. Right now, you can't see her. 所以 不行 现在你不能见她
    [36:16.27]I'm not saying this because you threatened to sue Dr. Bailey 我说这个不是因为你威胁
    [36:19.27]who spent hours saving your daughter's life, saving your wife's life. 要起诉Bailey医生 虽然她刚刚花了好几个小时
    [36:21.23]挽救你的女儿 你的妻子的性命
    [36:23.38]I'm saying this because she is my patient, 我这样说是因为她是我的病人
    [36:25.61]and she is in the recovery wing of this hospital trying to recover. 而且她正在医院的恢复病房
    [36:27.55]挣扎着恢复
    [36:29.15]And visiting hours are over. 而且探望时间已经过了 晚安
    [36:31.38]So, good night.
    [36:33.59]And merry Christmas. 还有 圣诞快乐
    [36:41.63]Interns. Too emotional. 实习生
    [36:44.12]太情绪化
    [36:47.43]Apologies. 抱歉
    [36:54.64]Uh... Is the nausea constant or intermittent? 嗯 恶心是持续的
    [36:59.28]Constant. 还是间断的?
    [36:59.90]持续的
    [37:03.42]When... 何时...
    [37:05.85]When did it first start? 何时开始的?
    [37:09.62]After I worked in the fields all day. 我在田里工作一天之后
    [37:14.09]Do you have any allergies you're aware of? 你有任何已知的过敏反应吗?
    [37:19.80]No. 不
    [37:33.18]Izzie... Izzie...
    [37:37.98]I never wanted to hurt you. 我并不想伤害你
    [37:41.42]You didn't hurt me. I don't even know you. I'm a farmer. 你没有伤害我
    [37:43.93]我根本不认识你 我是个农民
    [37:47.53]- You're still the patient? - What does it look like? 你... 你还是病人?
    [37:51.11]你看呢?
    [37:57.97]It's organophosphates. 有机磷农药
    [38:00.87]Pesticide poisoning. 杀虫剂中毒
    [38:03.84]Crying's a symptom. That's it, right? 哭泣是症状 就是这个 对吗?
    [38:08.25]Right. 对
    [38:11.78](& Sixpence None The Richer: It Came Upon A Midnight Clear)
    [38:27.27]Hey. 嗨
    [38:31.34]- Hey. - You OK?
    [38:32.99]你还好吗?
    [38:34.91]- You look... - Yeah, yeah. 啊 嗯
    [38:37.78]- You know. Holidays. - Yeah. 你知道 节假日
    [38:39.78]没错
    [38:41.85]I do know. 我知道
    [38:51.66]- Merry Christmas. - Merry Christmas. 圣诞快乐
    [38:53.59]圣诞快乐
    [38:59.00](Door bell)
    [39:01.87]- Hey. - Merry Christmas, Joe. 嗨
    [39:03.60]Merry Christmas. Double scotch, single malt. 圣诞双份苏格兰(威士忌) 一份麦芽(酒)
    [39:07.51]You're a good man. 你是个好人
    [39:09.81](Addison) Hey, Dr. Shepherd. 嗨 Shepherd医生
    [39:12.91]Dr. Shepherd. Shepherd医生
    [39:20.29]So, how's Mr. Epstein's frontal lobe? 那么... Epstein先生的前额叶怎么样?
    [39:24.76]He woke up smiling. 他微笑着醒过来
    [39:26.79]- Congratulations. - Thank you. 祝贺你
    [39:29.46]What are you drinking? 谢谢
    [39:30.17]你在喝什么?
    [39:32.63]- It's hot buttered rum. It's delicious. - It's Dickensian. 热的黄油朗姆酒 很美味啊
    [39:36.10]No. Well, yeah. It is Christmas. 狄更斯式的
    [39:37.07]哦 啊 没错 圣诞节
    [39:39.67]Christmas, Derek. We love Christmas. 圣诞节 derek 我们喜欢圣诞节
    [39:43.28]At least we used to. 至少曾经喜欢
    [39:47.95]Yeah. Christmas makes you want to be with the people you love. 是啊
    [39:49.95]圣诞节让你想和你爱的人在一起
    [39:57.49]I'm not saying this to hurt you 我并不想伤害你
    [40:00.79]or because I want to leave you, because I don't. 或者想离开你才这么说 因为我不会
    [40:04.23]Meredith wasn't a fling. Meredith并不是替代
    [40:08.83]She wasn't revenge. 也不是复仇
    [40:13.41]I fell in love with her. 我爱上她了
    [40:19.51]That doesn't go away because I decided to stay with you. 这并不会因为我决定和你在一起而消失
    [40:27.92](Meredith) There's an old proverb that says you can't choose your family. 有句谚语说
    [40:30.26]你没法选择你的家人
    [40:39.83]You take what the fates hand you. 你接受命运的安排
    [40:52.55]And like them or not, love them or not, 不管你喜不喜欢他们
    [40:56.52]understand them or not... 爱不爱他们
    [40:57.16]理解不理解他们...
    [40:59.45]Justin took a turn. His fever's down and his BP's up. justin的情况好转
    [41:02.07]他的体温下降 血压上升
    [41:07.73]I wonder what got through to him. 我想肯定有什么改变了他
    [41:14.20]I don't know. 我不知道
    [41:16.14]...you cope. ...你应付
    [41:27.38]Pretty. 好漂亮
    [41:31.48]Yeah. 是啊
    [41:33.45]Then there's the school of thought that says the family you're born into 还有一派人认为
    [41:35.51]你出生的家庭
    [41:37.72]is simply a starting point. 仅仅是个起点
    [41:39.59]What are we doing? 我们在干什么?
    [41:41.86]Lights. 看灯
    [41:51.90]They feed you and clothe you and take care of you 他们喂你养你
    [41:54.78]照顾你
    [41:56.91]until you're ready to go into the world... 直到你准备好走进这个世界...
    [41:59.04](dog barks)
    [42:02.38]And find your tribe. ...找到你的同伴
    [42:14.29](Dog barks)
    0/0
      上一篇:实习医生格蕾第二季11 下一篇:实习医生格蕾第二季13

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)