参考译文
Susie: I can’t believe I’m going to get to see my favorite actor in a play. I want front row seats!
苏斯:不敢相信就要见到我最喜欢的演员表演了,我想坐前面的座位。
David: I’m looking at the venue’s seating plan right now and all front row seats are taken for the entire run. I’m guessing that season ticket holders got those.
大卫:我在看剧场的座位安排,所有的前排座位都被买下了。我想季票持有人占据了这些座位。
Susie: Damn! All right. Let’s try to get seats as close to the stage as possible, preferably in the orchestra.
苏斯:靠!好吧,我们找个尽量靠近舞台的座位吧,最好是在管弦乐队旁边。
David: The only orchestra tickets still available have partially obstructed views.
大卫:仅有的管弦乐队票会挡住观看节目的视线。
Susie: Okay, we’ll take those.
苏斯:好吧,我们坐在那儿。
David: But we won’t be able to see the entire stage. These tickets in the loge or mezzanine, or even the balcony will give us a better view of the play.
大卫:但是这样的话,我们就没办法看到整个舞台了。那些在包厢或者中层楼的票,甚至是楼厅里的票能让我们更好的观看表演。
Susie: I don’t need to see every part of the play. I just want to get as close to him as possible.
苏斯:我不需要看到戏剧的每一个部分,我只想尽可能近距离的靠近他。
David: Wait one second. I see two seats in the second row still available for the matinee performance. Oh no, those are seats for wheelchair access.
大卫:等一下,在第二排我看到两个座为午场表演所留。哦,不,那些只是针对坐轮椅的观众。
Susie: That’s great! We’ll take those.
苏斯:好,我们就坐那两个座位。
David: But neither of us needs wheelchair access.
大卫:但是我们没有人需要轮椅进入啊。
Susie: I’ll break a leg if I have to to get that close to him.
苏斯:如果只有那样才能靠近他,我愿意弄断腿。
David: Do the words “obsessed fan” mean anything to you?
大卫:“狂热的粉丝”就是说你这样的吧?
Susie: You can call it obsession, but I call it devotion!
苏斯:你可以称之为狂热,但是我称之为热爱。
听力原文
Susie: I can’t believe I’m going to get to see my favorite actor in a play. I want front row seats!
David: I’m looking at the venue’s seating plan right now and all front row seats are taken for the entire run. I’m guessing that season ticket holders got those.
Susie: Damn! All right. Let’s try to get seats as close to the stage as possible, preferably in the orchestra.
David: The only orchestra tickets still available have partially obstructed views.
Susie: Okay, we’ll take those.
David: But we won’t be able to see the entire stage. These tickets in the loge or mezzanine, or even the balcony will give us a better view of the play.
Susie: I don’t need to see every part of the play. I just want to get as close to him as possible.
David: Wait one second. I see two seats in the second row still available for the matinee performance. Oh no, those are seats for wheelchair access.
Susie: That’s great! We’ll take those.
David: But neither of us needs wheelchair access.
Susie: I’ll break a leg if I have to to get that close to him.
David: Do the words “obsessed fan” mean anything to you?
Susie: You can call it obsession, but I call it devotion!