The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water. As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.
13. The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water.
于是,他发出弃船的命令,几百人跳进了冰冷刺骨的海水里。
abandon [ə'bændən]
n. 狂热;放任
vt. 遗弃;放弃
例句:
The sailors abandoned the burning ship.
海员们离弃燃烧着的船只
plunged [plʌndʒ]
n. 投入;跳进
vi. 投入;陷入;跳进
vt. 使陷入;使投入;使插入
例句:
The ship plunged about in the storm.
那艘船在风暴中“前后”颠簸。
icy ['aisi]
adj. 冰冷的;冷淡的;结满冰的
例句:
Would you like hot or icy?
你想要热的,还是冰的?
语言点1:to abandon ship是动词不定式短语,作order的定语,说明是什么命令。
语言点2:以-y结尾表示天气状况的十个经典词汇:
cloudy 多云的;dizzly 下毛毛雨的;foggy 有雾的;icy 结冰的;rainy 有雨的;snowy 下雪的;stormy 暴风雨的;sunny晴朗的;thundery打雷的;windy有风的
14. As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.
由于没有足够的救生艇运载所有乘客,结果,1,500 人丧生。
lifeboats
n. 救生艇(lifeboat的复数)
例句:
They had got away five lifeboats.
他们己派出了五条救生艇。
语言点1:句子机构分析:as引导原因状语从句,交代1500人丧生的原因。
语言点2:被动语态形式life is lost是“死亡,牺牲”的婉转表达,含有不舍或令人遗憾却无法挽回的意思。
语言点3:请注意for和as引导原因状语从句时用法上的区别:
1. for引导原因状语从句时,经常放在句中。
2. as引导原因状语从句时,经常放在句首。