It is all very well for such things to occur in fiction.
4.At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
语言点:英语中的被动语态在译成汉语时必须作出适当的调整,译为主动语态更符合汉语的逻辑和表达习惯,a reputation is ruined不可直译为“一个声誉被毁了”,而是“声誉扫地”。
5.The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的 5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
语言点:句子结构分析:这是一个超长的复合句,主句为The reader's hair stands on end,when引导时间状语从句,其中又有一个由that引导的宾语从句,宾语从句中含有由who引导的定语从句,修饰lady。此外,a dear old lady作heroine的同位语,in her youth是插入语。
6.It is all very well for such things to occur in fiction.
这种事发生在小说中是无可非议的。
语言点:句子结构分析:it充当形式主语,真正的主语是动词不定式短语to occur in fiction。此句可以还原为:To occur in fiction is all very well for such things.但还原后的句子头重脚轻,故使用it作形式主语,而将句子的真正主语移到后面。