Yet, in real life,circumstances do sometimes conspire to bring about coincidences which anyone but anineteenth century novelist would find incredible.
When I was a boy, my grandfather told me how a German taxi driver, Franz Bussman,found a brother who was thought to have been killed twenty years before. While on awalking tour with his wife, he stopped to talk to a workman.
7.Yet, in real life, circumstances do sometimes conspire to bring about coincidenceswhich anyone but a nineteenth century novelist would find incredible.
不过,在现实生活中,有时确实会出现一些巧合,这些巧合除了19世纪小说家外谁也不会相信。
语言点1:句子结构分析:which引导定语从句,修饰先行词coincidences,说明巧合是什么。
语言点2:do sometimes conspire中的do为助动词,对谓语conspire起强调作用。
语言点3:but不表示“但是”,而是作“除…之外”来理解。
8.When I was a boy, my grandfather told me how a German taxi driver, FranzBussman, found a brother who was thought to have been killed twenty years before.
当我是个孩子的时候,我祖父给我讲了一位德国出租汽车司机弗朗兹。巴斯曼如何找到了据信已在20年前死去的兄弟的事。
语言点:句子结构分析:when引导时间状语从句。主句中的Franz Bussman是a German taxi driver的同位语。Who引导定语从句,修饰brother。
9.While on a walking tour with his wife, he stopped to talk to a workman.
一次, 他与妻子徒步旅行。途中,停下来与一个工人交谈。
语言点:While on a walking tour with his wife放在句首,是一个省略式的时间状语从句,可还原为:whilehe was on a walking tour with his wife。