轻松日记商务职场篇第1期:不要为丢掉的工作白白难过
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:1661  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      核心句式:Don't cry over spilled milk.过去的事情就让它过去吧啊,别难过了。

      cry over spilled milk 直译为“为打翻的牛奶流泪”,这个短语正确的意思是:覆水难收,为做错事或过去的失败而感到沮丧。因此当美国人说:"Don't cry over spilled milk."时候,他要表达的意思就是:"What's done is done andcannot be undone","It is useless to feel chagrined atsomething that has already happened."

      情景对白:

      Shirley: Ben, I feel miserable. My boss fired me thismorning.

      雪莉: 本,我好难过。今天早上老板炒我鱿鱼了。

      Benjamin:Don't cry over spilled milk, honey!I'm always on your side.

      本杰明:亲爱的,过去的事就让它过去吧,别难过了!我会永远支持你的。

      搭配句积累:

      ①The company I applied for last week didn't employ me.

      我上周申请的那家公司没有雇用我。

      ② I lost my job yesterday.

      我昨天丢了工作。

      ③ Due to my mistake, the company has suffered huge losses, so I have to quit.

      由于我的失误,公司损失惨重,所以我只好辞职。

      ④ The manager scolded me for my low work efficiency and fired me.

      经理把我臭骂一顿,说我工作效率低,把我开除了。

      生词:

      spill vt. 洒,溢出

      chagrined adj. 失望的,灰心的

      miserable adj. 痛苦的,难受的

    0/0
      上一篇:查看所有《轻松日记商务职场篇》 下一篇:轻松日记商务职场篇第2期:找工作是"一个新的开始"

      本周热门

      受欢迎的教程