我想更多地了解贵国有关合资企业的政策。
[00:05.09]Our Jiont Venture Law provides that the lowest foreign investment proportion shall be 25%,
我国合资经营企业法规定:外国投资比例一般不低于25%。
[00:12.27]but there isn't an upper limit. What percentage do you intend to invest?
但未规定上限。贵方准备投资的比例是多少?
[00:17.86]China wants to attract as much investment as possible.
中国想要尽可能吸引外资。
[00:22.06]Our government won't nationalize or requisition investment and any property of investors.
中国政府不会把投资者的资金和财产归国有或征用。
[00:30.41]We shall adopt the regular forms of international economic cooperation.
我们将采用国际经济合作中通常采用的形式。
[00:35.98]Our new policy of opening to the outside world presents unricalled opportunities for joint ventures.
我们对外开放的新政策为合资企业提供了前所未有的机遇。
[00:43.66]We operate on the basis of equality and mutual benefit.
我们奉行平等互利的原则。
[00:48.03]A joint venture can operate only after having obtained approval of the Chinese government.
合资企业必须得到中国政府的批准方可营业。
[00:54.62]The parties to the venture may contribute cash, capital goods and industrial property right, etc, as their investment.
合资企业各方可以用现金、实物、工业产权等为其投资。
[01:04.19]I should like to discuss with you ways in which we build a chemical works as a joint venture.
我想同你讨论我们合资建设一所化工厂的方法。
[01:11.77]We are willing to build a mutually advantageous manufacturing relationship with your firm.
我们希望和贵公司建立互利的生产合作关系。
[01:18.52]Generally speaking, in a jiont venture, the proportion of investment by the foreign investors should not be less than 25%, but there isn't an upper limit.
一般来说,在合资企业中,外国投资者所占的资金份额不应低于25%,但是没有上线。
[01:31.55]We have had many opportunities to see that your firm is a reliable partner.
通过多次接触我们确信贵方是可靠的合作伙伴。
[01:35.82]If new technology is essential to competitiveness, I will share the technology with you.
如果新技术对竞争来说十分重要,我们将和贵公司分享技术。
[01:43.01]I have every reason to believe that the future is very promising.
我们完全有理由相信前途是非常光明的。
[01:47.76]During the term of the joint venture, we think you should continue offering us your improved technology.
我们认为在合资企业合同期限内,贵公司需要不断地向我方提供改进的技术。
[01:55.17]All other managing directors and manager and agreed upon by both parties.
所有其他总经理及经理们由双方提名一致通过。
[02:02.03]Each side of the joint venture will take one of the positions.
合资双方各占一个位置。
[02:06.75]The joint venture is to be put under the guidance of the board of director.
合资企业在董事会的领导下工作。