名校励志英语演讲 第20期:失败的额外收益和想象力的重要性
教程:名校励志英语演讲  浏览:1428  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:01.04]One of the greatest formative experiences of my life preceded Harry Potter,

    想象力使我随后写书有了很多的想法,

    [00:05.18]though it informed much of what I subsequently wrote in those books.

    但对我印象最深远的经历发生在写《哈利·波特》之前。

    [00:09.24]This revelation came in the form of one of my earliest day jobs.

    这种影响源于我早期的工作经历。

    [00:14.08]Though I was sloping off to write stories during my lunch hours,

    在刚二十几岁的时候,为了付房租,我在伦敦大赦国际总部的调查部门工作,

    [00:17.37]I paid the rent in my early 20s by working in the research department at Amnesty International’s headquarters in London.

    但我可以在午餐时间偷偷溜出去写小说。

    [00:27.56]There in my little office I read hastily scribbled letters smuggled out of totalitarian regimes by men,

    在那儿,我在狭小的办公室里看着从集权主义政体偷运出来的信件。写这些信件的人,

    [00:35.25]and women who were risking imprisonment to inform the outside world of what was happening to them.

    为了让外界知道他们那里所发生的事情,冒着被监禁的危险,用潦草的字迹匆匆写下他们的遭遇,然后再将信件寄给我们。

    [00:40.57]I saw photographs of those who had disappeared without trace, sent to Amnesty by their desperate families and friends.

    我看过那些由绝望的家人和朋友寄来的无迹可寻的人的照片。

    [00:48.36]I read the testimony of torture victims and saw pictures of their injuries.

    我读过被严刑拷打的受害者的证词并看了他们遍体鳞伤的图片。

    [00:54.05]I opened handwritten, eye-witness accounts of summary trials and executions, of kidnappings and rapes.

    我打开过目击者的手记,上面描述了对于绑架案和强奸案的审判和处决。

    [01:03.48]Many of my co-workers were ex-political prisoners, people who had been displaced from their homes,

    我的很多同事以前都是政治犯,因为他们敢于批判政府,

    [01:09.36]or fled into exile, because they had the temerity to think independently of their government.

    有自己的想法,所以被赶出家门,或被放逐海外。

    [01:15.34]Visitors to our offices included those who had come to give information,

    来我们办公室的的访客,包括那些前来提供信息的,

    [01:19.58]or to try and find out what had happened to those who they had left behind.

    或想方设法知道那些留下的同志发生了什么事的人。

    [01:25.17]I shall never forget the African torture victim, a young man no older than I was at the time,

    我永远不会忘记那个非籍酷刑受害者,

    [01:32.05]who had become mentally ill after all he had endured in his homeland.

    一个当时还没我大的年轻男子,他因在故乡的经历而精神错乱。

    [01:37.21]He trembled uncontrollably as he spoke into a video camera about the brutality inflicted upon him.

    在摄像机前讲述被残暴地摧残的经历时,他的身体止不住地颤抖。

    0/0
      上一篇:名校励志英语演讲 第19期:失败的额外收益和想象力的重要性 下一篇:名校励志英语演讲 第21期:失败的额外收益和想象力的重要性

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)