中英之鉴 中式英语之鉴15
教程:中英之鉴  浏览:375  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      别看别人不把她当回事,在家里她可是父亲的掌上明珠。

      [误] Although other people never take her seriousy, she is the pearl on her father's hand at home.

      [正] Although other people never take her seriousy, she is the apple of her father's eye at home.

      注:中英文常用不同的喻体表明相同的喻义,“掌上明珠”与 the apple of one's eye 就是一个很好的例子。

      这种

      情况我们一般应尊重各国文化和习俗,翻译时取目的语的固定说法,而不必直译,这有助于将意思更有效地传达给读者。the apple of one's eye 源自圣经《旧约》,当时人们用 apple 指人的瞳孔。尽管瞳孔现在已经用

      pupil 来表示,不再是 apple 了,但这一用法却延续了下来。

    0/0
      上一篇:中英之鉴 中式英语之鉴14 下一篇:中英之鉴 中式英语之鉴16

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)