宁做鸡头,不做凤尾。
[误] Better be the head of a cock than the tail of a phoenix.
[正] Better be the head of a dog than the tail of a lion.
注:每种语言中都有许多约定俗成的表达,没有什么道理好讲,但使用时则需遵照各自的语言习惯。中文是“鸡头”和“凤尾”比,而英语中却要用“狗头”和“狮尾”。