海底两万里 第156期 第11章 诺第留斯号(7)
教程:海底两万里  浏览:2309  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

      It was a huge quadrilateral with canted corners, ten meters long, six wide,
    five high.

      这客厅是一个长方形的大房间,长十米,宽六米,高五米,

      A luminous1 ceiling, decorated with delicate arabesques2, distributed a
    soft, clear daylight over all the wonders gathered in this museum.

      夭花板饰有淡淡的图案花纹,装在天花板上的灯球射出明亮柔和的光线,照耀着陈列在这博物馆中的奇珍异宝。

      For a museum it truly was, in which clever hands had spared no expense to
    amass3 every natural and artistic4 treasure,

      因为这客厅实际上是一所博物馆,一只智慧的妙手把自然界和艺术上的一切珍奇都聚在这里,

      displaying them with the helter-skelter picturesqueness5 that distinguishes
    a painter's studio.

      使它带着一个画家工作室所特有的那种富有艺术性的凌乱。

      Some thirty pictures by the masters, uniformly framed and separated by
    gleaming panoplies6 of arms, adorned7 walls on which were stretched tapestries8
    of austere9 design.

      四周的墙壁悬挂着图案壁毯,壁毯上点缀着三十来幅名画,画框子都是一式一样的,每幅画之间隔以闪闪发亮的武器饰物。

      There I saw canvases of the highest value, the likes of which I had
    marveled at in private European collections and art exhibitions.

      我看见其中有不少名贵的作品,大部分我在欧洲私人的收藏馆中,或在图画展览会上曾经欣赏过。

    0/0
      上一篇:海底两万里 第155期 第11章 诺第留斯号(6) 下一篇:海底两万里 第157期 第11章 诺第留斯号(8)

      本周热门

      受欢迎的教程