CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:部分城市取消落户限制的内容,希望对你有所帮助!
1.译前自测(考查词条、句式翻译)
常住人口300万以下的内地城市
取消落户限制
放宽落户条件
完善积分落户政策,精简积分项目
常住人口300万至500万的大城市
常住人口500万以上的超大特大城市
确保社会保险缴纳年限和居住年限分数占主要比例
2.读英文报道,找出上述表达的英文说法,并尝试翻译(考查阅读+翻译)
The General Office of the Communist Party of China Central Committee and the State Council issued a document on Wednesday that calls for the cancellation of all limits on hukou, household registration status, in all mainland cities with fewer than 3 million permanent residents. Hukou restrictions will be relaxed in cities with 3-5 million permanent residents, according to the document. Megacities with more than 5 million permanent residents should improve points-based household registration policy and streamline points-collecting categories, ensuring that the social insurance contribution and years of residence be the decisive factors in the points system, according to the document.
3.参考译文(程度好的同学可以尝试对译文进行润色)
中共中央办公厅、国务院办公厅25日印发文件,明确要求常住人口300万以下的内地城市全面取消落户限制,常住人口300万至500万的大城市全面放宽落户条件,常住人口500万以上的超大特大城市完善积分落户政策,精简积分项目,确保社会保险缴纳年限和居住年限分数占主要比例。
4.必背表达
常住人口300万以下的内地城市
mainland cities with fewer than 3 million permanent residents
取消落户限制
the cancellation of all limits on hukou, household registration status
放宽落户条件
Hukou restrictions will be relaxed.
完善积分落户政策,精简积分项目
improve points-based household registration policy and streamline points-collecting categories
常住人口300万至500万的大城市
cities with 3-5 million permanent residents
常住人口500万以上的超大特大城市
Megacities with more than 5 million permanent residents
确保社会保险缴纳年限和居住年限分数占主要比例
ensure that the social insurance contribution and years of residence be the decisive factors in the points system
以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:部分城市取消落户限制的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!