再别康桥---我的英文翻译
教程:笔译技巧与经验  浏览:339  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    再别康桥---我的英文翻译

    ------赖小琪

    轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。

    那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;

    波光里的艳影,在我的心头荡漾。

    软泥上的青荇,油油的在水底招摇;

    在康河的柔波里,我甘心做一条水草!

    那榆荫下的一潭,不是清泉,

    是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

    寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,

    满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

    但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。

    悄悄的我走了,正如我悄悄的来;

    我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

    十一月六日中国海上

    I step away softly , just as I creep here quietly I wave gently , sighing goodbye to the western sky

    The golden willow at the edge of the crystal river ,

    is the bride standing in the descending sun.

    the garish reflection dancing among the shiny waves,

    is hovering in the depth of my heart .

    the green grass growing on the sludge lying in the river

    dancing delicately in the water

    in the cosy arm of the lithesome waves

    I am willing to be a piece of waterweed

    The swag Under the willow is not a clear spring

    But lies a rainbow-like dream

    Which is shattered to pieces floating among the alga

    To pursue a dream ? just to pole a boat

    And wander to where the grass is greener

    loading a whole ship with starlight

    And singing to your heart’s content when bathed in the sparkling light

    But I cannot spill my singing around

    Quietness is the best flute recalling departure .

    Even summer worms quietly dress me with silence

    Silence is Cambridge tonight
     

    0/0
      上一篇:面朝大海,春暖花开--我的英文翻译 下一篇:中国成语的英文表达形式

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)