狄金森双语诗歌:晨光比从前更温柔
教程:故事与诗歌  浏览:344  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    晨光比从前更温柔

    晨光比从前更温柔——

    褐色的毛栗快要成熟——

    浆果的脸蛋更加丰润——

    玫瑰在室外盛开。

    枫树抖动明艳的纱巾——

    田野披上红袍——

    我生怕自己显得过时

    只好别上一枚饰针。

    The morns are meeker than they were

    The morns are meeker than they were—

    The nuts are getting brown—

    The berry’s cheek is plumper—

    The Rose is out of town.

    The Maple wears a gayer scarf—

    The field a scarlet gown—

    Lest I should be old fashioned

    I’ll put a trinket on.

    0/0
      上一篇:狄金森双语诗歌:有一个词 下一篇:狄金森双语诗歌:一片花萼,一枚花瓣,一根刺

      本周热门

      受欢迎的教程