卡卡课堂 1340 叠被子的英语怎么说?
教程:卡卡早餐英语  浏览:1543  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    前几天,看到了一个非常励志的视频。
    这是美国前海军上将的一段演讲,名为《要成功先从叠被子开始》。
    成功和叠被子有什么关系?
    看完这段演讲,你就能深刻理解并被震撼到。
    叠被子,本来是很小的一个生活习惯,
    但一个人从小培养的习惯,决定着他一生的命运。

    说起叠被子,今天我们分享下各种关于被子的英文。

    1.先来看被子的英语怎么说?
    我们在翻译“被子”这个词的时候,常常犹豫该用哪个词。
    其实,就像在中文里,无论棉被、羽绒被、蚕丝被,我们统一叫它“被子”。
    在英文里,无论quilt(棉被)、duvet [du:'vei](羽绒被),还是blanket(毯子),
    都统称为blanket。


    2. “叠被子”怎么翻译?
    你的被子是不是叠成这个样子?


    或者这个样子?


    但是,欧美国家居民的被子是整理成下图这样的,
    就像酒店的做法一样。所以它并不是“叠”出来的,
    他们只是make the bed,把床铺整齐。


    因此,如果你想表达“收拾床”,用make the bed,
    如果想表达“叠被子”这个“收拾床”的其中一个步骤,用fold the blanket。


    3. “被窝”怎么翻译?
    既然英美国家的居民不把被子叠成一个筒,也就不存在“钻进被窝”的情形了。
    但是,他们在躺下以后,还是会和我们一样,把被子掩好、掖好,
    也算形成了一个“被窝”。
    所以,如果一定要翻译“被窝”这个词,
    可以叫它cocoon,就是“蚕茧”那个词。
    但是,人们更倾向于管小宝宝的“襁褓”叫做cocoon,
    叫大人的“被窝”cocoon,并不是一种很普遍的用法,只能算是一种很可爱的说法。


    4. “盖被子”怎么翻译?
    这里分享一个短语:
    tuck A in B是“把A掖到B里”的意思,
    除此之外tuck in还有“盖被子”“安顿入睡”的意思。


    比如家长把孩子安顿入睡,可以用tuck in,
    如:Let me tuck you in。
    让我哄你入睡吧。
    这句话是含着爱意的,包含把孩子安顿上床、帮他盖好被子,
    以及kiss him goodbye等一系列过程,一般只用在孩子或爱人身上。


    Tuck in可以用于给别人指令,
    如:Tuck yourself in. 把被子盖上。
    除此之外,我们还可以说:
    Cover yourself up with the blanket.
    Get under the blanket.
    0/0
      上一篇:卡卡课堂 1339 我们聆听不是为了了解,我们聆听只为了回答 下一篇:卡卡课堂 1341 猜猜歪果仁最喜爱的中国元素有那些?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)