不要想当然:英文中的“望文生义”
教程:每日学英语  浏览:552  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      听音频点击此处
    英文中有很多表达字面上说的是一回事,而实际意思却完全是另外一回事。如果我们仅依照字面意思去理解和使用,肯定会闹出不少笑话。今天,我们就来看看其中一些比较典型的例子吧。

      1. lover

      是不是很多小伙伴都以为lover是“爱人”的意思呢?如果有一天你对自己的男票或是女票说”You are my best lover!”小心回家跪方便面哦,因为这句话的真正意思是“你是我众多情人中最好的那一位”,言下之意就是“宝贝,你是最好的小三。”

      言归正传,lover泛指情人,多指未婚但是有两性之间身体上的关系,并不是我们传统意义上的“爱人”。

      2. blast

      Blast本来是指“一阵狂风”。但在口语中则是指欢乐或玩得愉快,很尽兴(have a good time; usually refers to a party or gathering)。

      例如:

      Miss Su had a blast at the party. 苏小姐在派对上玩得很痛快。

      I hope our get-together will be a (real) blast。我希望我们能在聚会上玩得尽兴。

      blast前面用real形容,起到加强语气的作用。

      3. the eleventh hour

      字面上的意思是 “第十一个小时”,但是在英语中却有另一层含义。《圣经》中《马太福音》里有这样一个故事。从前有个富人的葡萄园需要几个人手。他从早上5点开始雇人,雇的最后一个人到深夜11点才来。12点时活干完了,富人开始付工钱,给每人发一个银圆。结果清早5点来的,干了一整天活的人和最后一个11点来的才干了一个小时的人的工钱是一样的。一大早来的因此极为不满,认为还不如11点来,只要不超12点,报酬都是一样的,真是“来得早不如来得巧”,不如在关键时刻,最后决定时刻来。从此the eleventh hour这个成语的含义便固定下来,成为“关键时刻”的意思。

      4. pull one's leg 开玩笑

      很多人一看到 pull one's leg 就会很直觉地以为是“扯后腿”的意思,哈哈,中招了吧!其实Pull one's leg是个古老的习惯用语,至少已经用了一百多年了。据说,以前的贼通常是两人合伙抢劫的。一个用手杖或竹杖把人绊跌,另一个就趁机扑过去把皮夹子或者财物抢走。这个词组的真正含义就相当于我们平常所说的“Are you kidding?”你不是在开玩笑吧?

       5. yellow book

      这个词组很容易使初学者误以为“黄色书刊”、“淫秽书刊”。而它的真正含义则是“黄皮书”,其首字母常大写。如:The Hungarian [hʌŋ'ɡeərɪən] government issues a Yellow Book in which it details its charges of treason. 匈牙政府发表详细指控其叛国的黄皮书。

      黄皮书指的是法国等政府或议会正式发表的重要文件或报告书。这类文件或报告书的封面惯用黄颜色,故称黄皮书。这里的 yellow 与淫秽色情无关。

    0/0
      上一篇:外国人常用的6个口头禅,你能学会吗? 下一篇:《When A Man Loves A Woman》,当男人爱上女人!

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)