A London fire station's tweet calling out popular British kids' show "Peppa Pig" for using sexist language has spread like wildfire – and sparked a debate about gender specific wording.
伦敦一家消防局在推特上指责英国儿童节目《小猪佩奇》使用性别歧视语言,这条推特发出后迅速传播开来,并引发了一场关于性别特定措辞的热议。
In a "Peppa Pig" episode called "The Fire Engine," Peppa's mother is dressed up as a firefighter and the narrator says this:
"Mummy pig is dressed as a fireman."
在《小猪佩奇》的《消防车》一集中,佩奇妈妈穿着消防员的制服,旁白这样说道:“佩奇妈妈穿成了消防员的样子。”
That's when the London Fire Brigade chimed in on Sunday.
伦敦消防队于周日介入这件事

“拜托@小猪佩奇,我们已经不是fireman都30年了。你们的用词对孩子有很大影响。使用过时的刻板词汇会让女孩不愿意当消防员。”
The tweet has racked up more than 600 comments with mixed reviews of support and disgust.
这条推特已经收到了600多条评论,评论褒贬不一。
"Fight fires, leave politics alone," responded @FroggattSteve.
“救火就行了,不要跟政治扯上关系”
"We agree! You have to see it to be it, and subtle language does influence choices," said @ntjustaprincess, which @LondonFire later retweeted.
“我们同意!你必须看到什么就是什么,微妙的语言确实影响选择。”
小编在这里也对
一些可能会造成性别歧视的单词做一整理,
以后在碰到这些单词可要注意了!
UNACCEPTABLE✘ACCEPTABLE✔
man✘mankindhumans, the human race, people✔
mailman✘postmanmail carrier, postal worker✔
policeman✘firemanpolice officer, firefighter✔
businessmen✘business executives, business people✔
congressmen✘members of congress, state representatives✔
councilmen✘council members✔
spokesman✘representative, advocate✔
chairman✘chair, chairperson✔