四级翻译主要是要掌握词的翻译:一)词义选择 (二)词类转换(三)词的增补(四)词的减省(五)词的替代。所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。词的增补的词多为冠词(英语多特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词或介词等。另外中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易被译文读者所理解的词语。因此在翻译过程中需要使用增词译法,把相关文化背景知识翻译出来。通常在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。掌握这些技巧和规则英语四级翻译还是有一定规律可循的。