Letters Live 丨英国版《见字如面》——罗伯特·林德尔读信:别了,我的爱人(2)
教程:Letters Live  浏览:399  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《Letters Live》(见信如晤) ,又称英国版《见字如面》。节目邀请音乐、影视、文艺界的名人,如卷福、抖森等,现场朗读近一个世纪以来令人难忘的书信。以下是Letters Live 丨英国版《见字如面》——罗伯特·林德尔读信:别了,我的爱人(2)的资料,希望对你有所帮助!

    A screwball piano player — competition — miserable days and lonely nights.

    一个可笑的钢琴家,比赛,糟糕的日子和孤独的夜晚。

    The cold, windy night we crawled through the window of a GI theatre and fell asleep on a cot backstage, locked in each other's arms — the shock when we awoke and realized that miraculously we hadn't been discovered.

    那个寒风瑟瑟的晚上,我们在士兵剧院后台窗户下的小床上相拥入睡。当我们醒来时,发现没有人发现我们,这真是个奇迹。

    A fast drive to a cliff above the sea — pictures taken, and a stop amid the purple grapes and cool leaves of a vineyard.

    我们开一小会儿车去海岸的峭壁,照了很多照片,流连于路边葡萄园内紫色的葡萄和翠绿的叶子。

    The happiness when told we were going home — and the misery when we learned that we would not be going together.

    当得知要回家时,我们欣喜若狂;而当得知我们无法一起回家时,又痛苦万分。

    Fond goodbyes on a secluded beach beneath the star-studded velvet of an African night, and the tears that would not be stopped as I stood atop the sea-wall and watched your convoy disappear over the horizon.

    在幽静的海滩,非洲满天的星空下,我们温情告别。当我站在海上,看到你的舰队逐渐消失在地平线,眼泪止不住地往下流。

    We vowed we'd be together again "back home," but fate knew better — you never got there.

    我们发誓等你回家后要在一起,但终究抵不过命运的安排-你永远回不来了。

    And so, Dave, I hope that where ever you are these memories are as precious to you as they are to me.

    所以戴夫,不管你在哪儿,我希望这些回忆对于你,就像对于我一样的珍贵。

    Goodnight, sleep well my love.

    晚安,安睡吧我的爱人。

    Brian Keith

    布莱恩·基思

    0/0
      上一篇:Letters Live 丨英国版《见字如面》——罗伯特·林德尔读信:别了,我的爱人(1) 下一篇:Letters Live 丨英国版《见字如面》——图灵读信:伤心的事

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)