Dear Sandra,
亲爱的桑德拉,
When I called in this, my manager's office, a few moments ago I was handed my very first American fan letter - and it was from you. I was so pleased that I had to sit down and type an immediate reply, even though Ken is shouting at me to get on with a script he badly needs. That can wiat (wi-at? That's a new English word which means wait).
就在几分钟前,在我来到经理的办公室时,收到了我第一封美国歌迷的来信——你寄来的。我高兴坏了,赶紧坐下来,立即给你回信,身边的肯气急败坏,让我继续写他急需的剧本。那事儿可以先放放(wi-at?这是个新单词,就是等待。)
I've been waiting for some reaction to the album from American listeners. There were reviews in Billboard and Cash Box, but they were by professional critics and they rarely reflect the opinions of the public. The critics were very flattering however. They even liked the single "Love You Till Tuesday". I've got a copy of the American album and they've printed the picture a little yellow. I'm really not that blond. I think the picture on the back is more 'me'. Hope you like those enclosed.
我一直在期待美国听众们对这张专辑的反馈。《公告牌》和《现金箱》已经有了评论,但那都是由专业评论家写的,很少能反映广大歌迷的意见。而且,评论家们的言论太过于丰城了。他们甚至青睐那首单曲《Love You until Tuesday》。我拿到了一张美版专辑,他们把封面印的有点发黄。我头发也没那么金黄。我觉得背面的照片更像我。希望你喜欢那些专辑。