美国语文第二册 第45期:不要以貌取人
教程:​美国语文第二册  浏览:858  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    LESSON 49

    第四十九课

    saint

    圣人

    silken

    丝滑般的

    simple

    简单的

    poverty

    贫穷

    plain

    朴素的

    sinner

    罪孽

    spinner

    纺纱工

    splendor

    壮丽

    worth

    值得

    steady

    平稳的

    murder

    杀人

    planning

    计划

    silver

    银色的

    tender

    温暖的

    proverb

    谚语

    remember

    记住

    PRETTY IS THAT PRETTY DOES

    不要以貌取人

    The spider wears a plain brown dress,

    蜘蛛穿件朴素的棕裙,

    And she is a steady spinner;

    她是个坚毅的纺纱工。

    To see her, quiet as a mouse,

    你看,她像老鼠一样安静,

    Going about her silver house,

    在银色的房子里,

    You would never, never, never guess

    你永远、永远、永远都猜不到

    The way she gets her dinner.

    她获取食物的方法。

    She looks as if no thought of ill

    她看起来就像一辈子

    In all her life had stirred her;

    从不担心疾病的困扰。

    But while she moves with careful tread,

    但当她小心翼翼踩在网上挪动时,

    And while she spins her silken thread,

    当她编织着柔软的丝线时,

    She is planning, planning, planning still

    她正在计划着、计划着、安静地计划着,

    The way to do some murder.

    一场场谋杀的方式。

    My child, who reads this simple lay,

    我的孩子读到这首短诗时,

    With eyes down-dropt and tender,

    眨着两只大大的眼睛。

    Remember the old proverb says

    记住老谚语所言:

    That pretty is which pretty does,

    不要以貌取人,

    And that worth does not go nor stay

    财产不能走,也不能留,

    For poverty nor splendor.

    无论你贫穷或富有。

    'Tis(It is) not the house, and not the dress,

    那不是房子,也不是裙子。

    That makes the saint or sinner.

    那是好人或坏人的标志。

    To see the spider sit and spin,

    看看坐在那里织网的蜘蛛,

    Shut with her walls of silver in,

    合上她银色的墙壁,

    You would never, never, never guess

    你永远、永远、永远都猜不到

    The way she gets her dinner.

    她获取食物的方法。

    Alice Cary

    爱丽丝·卡瑞

    0/0
      上一篇:美国语文第二册 第44期:狐狸和鸭子 下一篇:美国语文第二册 第46期:讲故事者(01)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)