美国文化脱口秀 第578期:凤爪 牛百叶 羊蝎子...这些英语怎么说?
教程:美国文化脱口秀  浏览:574  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    中国是美食大国,几乎什么都能吃,但有些食物对外国朋友来说真的很难接受,今天Jenny就要向Adam来普及中国式美味。

    It's an acquired taste: 老外吃不惯

    中国美食世界闻名,不过有些食物对于外国朋友来说十分陌生。

    It's an acquired taste for foreigners. 对于外国人来说是一种后天获得的口味。

    Exotic delicacies: 异域佳肴

    Exotic: 异域风情的

    Acquired taste: 后天习惯的口味

    凤爪不是Phoenix claw

    一说到中国的特色食物,外国人很容易提名凤爪。

    不过,大家别叫它phoenix claw 或者chicken claw,

    直接说:

    Chicken feet: 凤爪

    因为北美的粤菜馆很多,豉汁凤爪很多美国人也见过。

    Dim sum: 广式点心、饮茶

    凤爪 牛百叶 羊蝎子...这些英语怎么说?

    牛百叶英语叫什么?

    Beef tripe: 牛百叶。Tripe是肚子的意思。

    Beef tendon: 牛筋。外国人说到“筋”,很容易想到韧带之类的,很少会想到食物。

    Beef brisket: 牛腩。这个在美国也挺常见的,很多美国烤肉都会选用brisket.

    羊蝎子驾到

    美国人吃羊肉也比较少,最多就是lamb chop羊排。而对于我们来说羊蝎子则是不可错过的美食:

    Lamb spine: 羊蝎子。Spine是脊柱,千万别直译成lamb scorpion.

    Bone marrow: 骨髓

    内脏类

    欧洲还是有吃动物内脏的传统,不过北美人不怎么吃,对他们来说这可能是最难以接受的一类美食了。

    Animal organs: 动物内脏

    Sweetbread: 不是甜面包,而是英语对动物内脏的一个婉转叫法

    Instines: 肠子

    Liver: 肝

    Kidney: 腰子

    Heart: 心脏

    Lungs: 肺

    Aorta: 黄喉,其实就是主动脉

    Blood (clot): 鸡鸭血

    Brain: 脑子

    欧洲有一种内脏美味和我们倒有异曲同工之妙:

    Blood sausages: 血肠,国外的内脏香肠

    如何形容内脏、爪子、百叶的口感?

    介绍食物的时候除了说出是什么,描述口感也不可少。

    Texture: 口感、质地

    Chewy: 有嚼劲

    Crunchy: 脆。比如猪耳朵,黄喉都是这种口感。

    Crispy: 脆。这种脆更像油炸食物的脆感。

    Gamy: 膳、腥

    最后一个小tip:如果你的外国朋友不是个中国通(old China hand),最好还是避免这些食物吧。英语里有一种说法:

    Something you dare people to eat. 看他们敢不敢吃。

    不过不要轻易尝试!

    0/0
      上一篇:美国文化脱口秀 第577期:七大姑八大姨 各种亲戚英语怎么说 下一篇:美国文化脱口秀 第579期:别再说AA了! 美国人完全听不懂!

      本周热门

      受欢迎的教程