美国文化脱口秀 第794期:英语中和moon有关的绝妙短语
教程:美国文化脱口秀  浏览:584  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    虽然中秋赏月是中国的传统习俗,但月亮在英美也被赋予了很多象征意义。快来听听这些英语中关于月亮的说法吧!


    01.Harvest moon
    我们先来看看中秋节的传统说法:
    Mid-Autumn Festival
    时间的中段都可以用 mid 作为前缀,你可以将其理解为 middle of 的缩写,比如:
    Mid-summer:仲夏
    Midnight:午夜
    Autumn 和 fall 都可以表示秋天,但是“中秋”则习惯性用 mid-autumn 而不是 mid-fall。
    如今用月饼来代表中秋节的说法也得到了认可:
    Mooncake Festival
    今天我们要学的第一个跟月亮相关的词就是:
    Harvest moon:获月、收获月
    收获月是指出现在最接近秋分时的满月,因为农夫在秋季可以在太阳西沉之后靠着月光继续采收农作物而得名。不同于每个月一次的 full moon(满月),harvest moon 一年只有一次。
    加拿大著名歌手 Neil Young 有一首同名歌曲Harvest moon,其中一段歌词是:
    Because I'm still in love with you on this harvest moon. 这个满月我依然爱着你。

    02.Honeymoon
    有一个跟月亮有关的词大家很熟悉:
    Honeymoon:蜜月; (新活动之初的) 和谐时期
    We took a honeymoon. 我们度了蜜月。
    同时它也可以作为动词,表示“(去某处)度蜜月”:
    We honeymooned in Spain. 我们在西班牙度了蜜月。
    蜜月期的人我们称其为:
    Honeymooner:度蜜月的人
    五十年代有一部热门美剧就叫做 The honeymooners。

    03.Many moons ago
    外国人很喜欢用 moon 来替代 month 表示时间段,比如:
    Many moons ago:很久以前;好几个月以前
    I used to do that many moons ago. 我以前很爱干这事。
    德国民谣金属乐队 Empyrium 有一首同名歌曲 Many moons ago,有一句词唱道:
    That was many moons ago! 那是很久以前的事了!

    04.Over the moon
    当你的心情像飘在云端一样好,就用这个词组来形容吧:
    Over the moon:非常快乐;乐翻了天
    你还可以加上一些强调心情的名词,如:
    Over the moon with joy
    Over the moon with excitement
    Over the moon with hope

    05.Once in a blue moon
    接下来这个词听起来很诗意,实际上很接地气:
    Once in a blue moon:百年不遇;千载难逢
    在天文历法中,当一个季度出现满月时,第三个满月被称为“蓝月亮”(Blue Moon)。大约很长一段时间(32个月)左右才会轮到一次蓝月,所以自19世纪后期以来,"blue moon"就有了"很少发生(的事)"的意思。
    It happens once in a blue moon. 这个事难得一见。


    06.Moon shot
    中国有后裔射日,外国人却喜欢说“射月”:
    Moon shot:登月;难以实现的计划;又高又远的全垒打
    无论是登月还是射月,都需要非常大的雄心壮志。
    This is technology that can be used in another moonshot or a Mars mission. 这个科技可以被用于另一个登月或者火星任务。

    07.Asking for the moon
    Moon 总是可望而不可及的,所以妄想一步登天可形容为:
    Asking for the moon
    Crying for the moon
    空有幻想却不付出是一件很危险的事,我们可以时常劝诫自己:
    Don't cry for the moon.

    08.Bark at the moon
    月亮经常代表着虚无缥缈、不可实现,那么对着月亮说话无异于对牛弹琴:
    Bark at the moon:空叫唤;不切实际
    You need to adjust your expectations and stop howling at the moon. 你应该调整自己的期待,不要再异想天开。
    类似的表达还有:
    Howl at the moon
    Bay at the moon

    09.Moonlight
    不同中文里用月光表示“每月把钱花光”,英文中的 moonlight 通常表示:
    Moonlight:从事第二职业
    这个说法来自于“在月亮升起后才开始工作”,当然现在已经不单指夜晚的兼职。它表示从事第二职业时是直接作为动词使用的:
    She is a secretary who moonlights as a waitress on weekends. 她主业是秘书,周末兼职做服务员。
    当然 moonlight 的本意就是月光,《月光男孩》的英文名就是《Moonlight》。片名的起因是有个老妇人对男主角说“黑人的孩子,在月光下就像蓝色的一样,以后我就叫你布鲁(蓝色)!” 黑人男孩在月光下会变成忧郁的蓝色,满满的诗意。

    10.Moonshine
    有一个词跟 moonlight 有点像,但很少用来表示月光:
    Moonshine:非法酿制并销售的烈酒;私酿酒
    关于私酿酒为什么被叫成 moonshine,有个说法解释说是因为以前的私酿酒通常是由农民在夜晚的月光下蒸馏而成。
    火星哥 Bruno Mars 有一首同名歌曲《Moonshine》。

    0/0
      上一篇:美国文化脱口秀 第793期:别人说英语没听清 除了pardon还能说什么? 下一篇:美国文化脱口秀 第795期:马云退休留下了这10句话

      本周热门

      受欢迎的教程