赞同、反对和妥协 Agreeing, Disagreeing, and Compromising
在日常生活中,我们要接触各种类型的人,当然也包括要接触(in contact)那些不同类型的人和想法不一样的人。不赞同并不是要声嘶力竭、怒发冲冠。和一个与你观点背道而驰的人彬彬有礼(polite)地讨论是需要技巧和实践锻炼的(skill and practice)。
表达赞同
赞同别人的观点,除了可以说“I agree with you”以外,还有其他很多种说法。你也可以用“absolutely”“exactly”“no doubt”等副词或短语来增强肯定语气。
☉I agree with you 100 percent.That’s so true.
我百分之百赞同,那是正确无误的。
☉I couldn't agree with you more.
我完全赞同您。
☉Tell me about it!
给我说说吧。
☉No doubt about it.You're absolutely right.
毋庸置疑,您完全正确。
☉Absolutely.You have a point there.
毫无疑问,您说得有道理。
☉That’s for sure.That's exactly how I feel.
那当然。跟我想的完全一样。
☉Exactly.I was just going to say that.
没错,我正想这么说。
☉I'm afraid I agree with James.
我赞同詹姆斯。
☉I have to side with Daniel on this one.
在这个问题上,我站在丹尼尔一边。
☉(Agree with negative statement)Me neither.
(同意某否定意见)我也不(同意)。
☉(Weak)I suppose so./I guess so.
(较弱)我想是的。/我猜是的。
表达不赞同
给别人表述观点(speak his mind)的机会。倾听会让你把注意力集中(focus on)到对话的内容上。即便你根本不同意对方的观点,你也要通过积极关注(being attentive)来表达你的尊敬。
☉No way.I totally disagree.
行不通,我完全反对。
☉I’m not so sure about that.That’s not always the case.
我不这么看。不总是那样的。
☉I’m afraid I disagree.That’s not always true.
我恐怕无法苟同。并非总是如此。
☉I totally disagree.
我完全反对。
☉I’d say the exact opposite.
我认为正好相反。
☉I beg to differ.
恕我不敢苟同。
☉Not necessarily.
未必。
打断
平心静气地讨论,不要指名道姓,恶语中伤。要温和体贴(courteous and consideration),引导对方向你的观点靠拢,在甩出自己的观点时也要兼顾对方的感受。退出的时候要做到承上启下,保持礼貌。
☉Can I add something here?
我能补充两句吗?
☉Is it okay if I jump in for a second?
如果你们不介意的话,我能插句话吗?
☉If I might add something……
我能否补充点……
☉Can I throw my two-cents in?
我能否表达一下我的想法?
☉Sorry to interrupt, but……
很抱歉打断你了,但是……
☉(After accidentally interrupting someone)Sorry, go ahead./Sorry, you were saying……
(在偶然打断某人后)对不起,请继续。/对不起,您刚才说……
☉(After being interrupted.)You didn’t let me finish.
(在被打断之后)你刚才没有让我说完。
妥协或转换话题
当讨论迷失方向(leading nowhere)时就该转换话题了。如果双方都已扫兴就没有必要继续下去了。礼貌地请求对方或者自己主动换一个有趣的话题,也可以直接说想休息一下。
☉Let's just move on, shall we?
让我们谈些别的,行吗?
☉Let's drop it.
让我们先到此为止吧。
☉I think we're going to have to agree to disagree.
我想我们只好各持己见了。
☉Whatever you say.
你说什么就是什么吧。
☉If you say so.
就按你说的吧。
总结“理不辩则不明”,无论你是否赞同对方的观点,都应当是“君子之争”。要别人心悦诚服,就得先当谦谦君子,以理服人。即便是不赞同别人的观点,也要认真倾听,理解其出发点。如果没有谈下去的必要,就审时度势,调整话题,毕竟“友谊第一”。
Words 单词表carpet地毯
climate气候
economic经济的
memo备忘录
misread错读,误读
open house开放参观
practical joke恶作剧
presentable体面的,漂亮的
promot促进;升级
qualified合格的
repaint重画,重新绘制
repair修复
replace替换,取代
resale转售,转卖
selective选择性的
Phrases 短语表fixer-upper有待修缮的
fix-me-up尚需修整的
head(a department)领导(一个部门)hot new thing热门新事物I bet我敢打赌,我肯定
jump in跳跃
jump on(sth)马上抓住机会做某事
move on继续前进
on this one就此一(动词)
outta luck不走运,运气差
pretty非常的
show a house展示房子
side with(person)支持(某人)
take place发生
takes time需要时间
that's crazy那真是疯了
the joke's on(person)跟(某人)开玩笑的
turn-around profit周转利润
What were they thinking?他们当时在想什么?
You'll never guess.你永远猜不到。
实景对话1A:Did you hear about who got promoted to head the Sales Department?
You'll never guess!Daniel Barnes, the old maintenance guy. I don'tknow what the management was thinking!
B:What?!Daniel Barnes just cleans the office. How can he do sales?That's crazy!
A:That's for sure. That's exactly how I feel.They must have made this decision as a practical joke!
B:No doubt about it. You're absolutely right.I bet they will tell us all tomorrow morning that the joke's on us.
C:Is it okay if I jump in for a second?If I might add something, I think you might have misread the memo. The new head of Sales is Barney Daniels, not Daniel Barnes.And Daniel Barnes has also been promoted to Maintenance Department head.
A:Oh, I didn't realize that.
B:Me neither.
C:And if you don't mind, can I throw my two-cents in?I think that if the management did ask Daniel Barnes to lead the Sales Department, he might do a better job than Barney Daniels!
A:I totally disagree. I know Barney pretty well.I think he's pretty qualified.
B:I'm afraid I agree with James. I have to side with Barney on this one.
A:你有没有听说是谁被提升为销售部主管了?你绝对猜不到!是丹尼尔·巴恩斯,维护保养的那个老家伙。真不知道领导是怎么想的!
B:什么?丹尼尔·巴恩斯只会打扫办公室,他怎么会搞销售?太疯狂了吧!
A:那当然。跟我想的完全一样。做这样的决定一定是个恶作剧!
B:错不了。你完全正确。我打赌明天一早他们就会告诉大家那是在和我们开玩笑。
C:如果你们不介意的话,我能插句话吗?如果我补充点什么的话,我想一定是你误读了备忘录。新的销售部总监是巴尼·丹尼尔斯,不是丹尼尔·巴恩斯。而且丹尼尔·巴恩斯也被提升为维修部的头儿了。
A:哦,我还真没有意识到那个。
B:我也没有。
C:如果你们不介意的话,我能否表达一下我的想法?如果经理部让丹尼尔·巴恩斯来领导销售部的话,他可能会比巴尼·丹尼尔斯干得好。
A:我完全不同意。我很了解巴尼。我想他完全能胜任。
B:我也赞同詹姆斯所说的。在这点上,我站在巴尼的一边。
实景对话2A:The open house needs to take place next week. We've got to jump on this right away, or we might lose the opportunity.
B:No way. I totally disagree.There is no way that we can get the property ready by next week. There are so many repairs that must be made;the carpeting needs to be replaced, and all the rooms need to be repainted.It takes time to make a house presentable to buyers.If we show the house before it's ready we'll lose opportunity.
A:I'm not so sure about that. It's not always the case that buyers want a finished product. Many investors are looking for a fix-me-up.The hot new thing is buying houses that need a little work and making a turn-around profit on the resale.
B:I'm afraid I disagree. Maybe in last year's real estate market you might be able to load off a fixer-upper. But that's not always true in today's economic climate.Nowadays people are more selective.
A:I'd say the exact opposite. The economic downturn is the perfect time for people to pick up foreclosed properties at a fraction of their actual value. Investment in real estate is hot right now.We've got to move on this property or we're gonna be outta luck.
B:Not necessarily. I still think we should wait.
A:展示屋必须在下周完工。我们得马上着手做这件事,否则我们将会丢失这个机会。
B:行不通。我完全反对。我们无法做到在下周前就把房子准备就绪。有许多地方需要修补。地毯需要换,所有的房间都需要重新粉刷。要让房子焕然一新地出现在买家面前是需要时间的。如果还没有准备好就展示房子,我们肯定会失去这次机会的。
A:我不这么看。并不是所有的买家都想要成品。许多投资者都是在找有待修补的半成品。一个新的热门事物就是买一个还需要整修的房子,稍作修缮后再卖。
B:我恐怕无法苟同。在去年那样的房地产大环境下,你或许能够卖掉需整修的房子,但在今年的经济气候下就不是这样了。现在人们更挑剔了。
A:要我说事实正好相反。经济下滑使人们财政能力受限而更倾向于选择待整修房。现在投资房地产是炙手可热的时机。在这个房产上我们必须积极挺进,否则我们就倒霉了。
B:未必。我仍然觉得我们应该等。