双语脱口秀《老外来了》:美国版《甄嬛传》,英文翻译得真不错!
教程:《老外来了》双语脱口秀  浏览:1110  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    主播:Selah |翩翩

    歌曲: Never on Sunday



    1.《甄嬛传》也有美国版

    前段时间,翩翩老师给Selah推荐了一部中国剧——Empresses in the Palace(直译是“皇宫里的娘娘们”)。这是翻译成英文的名字。

    Itoriginallyairedin China asThe Legend of Zhen Huan.

    这部剧2011年上映,国内名字是The Legend of Zhen Huan(《甄嬛传》)。

    《甄嬛传》在中国,可以称得上a household name(家喻户晓的名字)。

    Selah看完一部分后,感受是:

    •I have an‘old time’feel to it.感到很古老。

    •very Chinese, traditional feeling很有中国传统的感觉

    *air v.上映

    *household /ˈhaʊshoʊld/ adj.家喻户晓的

    这部剧出了美国版本,加了英文字幕(English subtitle)。Selah评价这部剧的翻译是:

    ●It is pretty good.相当好。

    ● It is translated very beautifully.翻译得很美。

    ●You can still get the feel of the show.仍能感受到原汁原味的剧情。

    我们来看,美国人是怎么翻译、制作英文版《甄嬛传》的。

    《甄嬛传》的英文名:Empresses in the Palace

    *empress /ˈemprəs/ n.皇后

    *emperor /ˈempərər/n.皇帝

    *palace n.皇宫(故宫博物院thePalace Museum)

    There are 6episodes and each episode is about 90 minutes long.美版《甄嬛传》一共6集,每集大约90分钟。



    第一集叫做:The Pilot

    为什么很多美剧的第一集(thefirst episode)都叫The Pilot?

    The Pilot要给观众展示的是the themes and tones of the show(剧集的主题和基调),它会告诉你,what you’ll get if you keep watching the show。

    “pilot”这个词有“飞行员”的意思,电视剧集的“pilot”的作用,就像飞行员steers a plane and controls where it goes(操纵飞机并控制它的去向)一样。

    所以,pilot有试播集、首航集的意思。

    *episode/ˈepɪsoʊd/ n.(电视连续剧或无线电广播剧的)一集

    *pilot /ˈpaɪlət/飞行员;(电视的)试播节目

    *steer /stɪr/ v.掌控方向盘



    2.美剧版《甄嬛传》里的精彩翻译

    (1)经典名词:

    ●菀菀,你怎么不唤朕四郎了?

    Why didn’t you call me “my dear”?(“四郎”翻译成了“my dear”)

    ●是,娘娘!

    Yes, my lady.

    ●娘娘不用太担心。

    Don’t worry, my lady.

    ●一丈红:TheScarletRed

    scarlet /ˈskɑːrlət/猩红的,a brilliant, very bright red color

    It is worn by bishops in the catholic church.天主教会的主教们会穿这个颜色,所以,用“scarlet”翻译“一丈红”,加了一层宗教含义。而且,可以说这翻译做到了“信、达、雅”,很符合西方文化特色。

    在剧中,华妃说:

    今年的枫叶好像不够红啊!It’s not striking enough.

    那就赏夏常在一丈红吧:Then I willawardAttendant XiaThe Scarlet Red.

    *striking /ˈstraɪkɪŋ/ adj.显著的

    *award /əˈwɔːrd/ v.奖励

    美国有本小说叫TheScarletLetter(《红字》),主要讲的是一个女人因为affair(婚外情),然后发生的一系列bad things。

    “scarlet”和sin(原罪)以及something evil(邪恶的事)有关,表示“罪孽深重”。不得不说,“一丈红”翻译为“TheScarletRed”,绝了!

    ●别人行礼后,皇上或皇后常说:

    起来吧。

    You mayrise.

    *rise:rise有一种royal(庄严的,高贵的),slow的感觉。

    ●请皇上翻牌子。

    Your Majesty,please select aconcubine.

    *Your Majesty:陛下

    *concubine /ˈkɑ:ŋkjubaɪn/ n.妾

    ●得宠:

    His majestyfavors her.

    *favor /ˈfeɪvər/ v.比较喜欢;宠爱

    ●失宠: lost the favor

    She has lost the Emperor’s favor.

    *favor n.宠爱

    ●惊鸿舞: flyingwild goose

    *wild goose大雁

    ●冷宫: Cold Palace

    ●滴血验亲:blood test

    ●臣妾做不到啊!

    I truly cannot bear it!

    *bear v.忍受;承受

    ●慎刑司:The Office of Punishment

    (2) Ranks & Titles后宫嫔妃等级

    ●小主: Youngmistress

    ●答应:2nd Attendant

    attendant /əˈtendənt/ n.服务员

    *light attendant空乘人员

    *room attendant客房服务员

    *train attendant列车服务员

    ●常在: 1st Attendant

    ●贵人:NobleLady

    ●嫔:Concubine/ˈkɑ:ŋkjubaɪn/

    菀嫔:Concubine Wan

    晋菀嫔为妃:Let’s promote Concubine Wan to Consort.

    *promote /prəˈmoʊt/v.晋升

    ●妃:Consort/ˈkɑːnsɔːrt/

    华妃:Consort Hua

    熹妃回宫:Consort Xi returns.

    ●贵妃:NobleConsort

    朕要封你为贵妃:Igrant you the title of Noble Consort.

    *grant /ɡrænt/授予,给予的都是big deal(很重要的东西或事情)。比如我们说,“不要把别人的爱当做理所当然”就可以说,“Don’t take it for granted.”

    •对皇帝说话称陛下:YourMajesty

    臣妾参见皇上:I greetYourMajesty.



    (3)漂亮的名句翻译

    下面这些翻译得很漂亮的名句,我们完全可以用在日常英语中:

    ●尽人事,听天命:Do what I’m allowed. The rest I leave tofate.

    *fate/feɪt/ n.命运

    ●今日之恩,没齿难忘: I will never forget your kindness as long as I live.

    ●不入虎穴,焉得虎子: A tigercubcannot be caught without entering the tiger’slair.

    *cub(熊、狮、狐狸等的)幼兽,崽

    *lair /ler/ n.(野兽的)巢穴

    ●太阳从西边出来了:Pigs may well fly!(猪也会飞?)

    ●兵行险招:It’s worth the risk.

    ●她非池中之物,迟早的事: She’s anextraordinarygirl. Itisjusta matter of time.

    *extraordinary /ɪkˈstrɔːrdəneri/ adj.异乎寻常的(注意读音,不是extra和ordinary读音的相加哦,要把a的音去掉)

    如果大家想看美版《甄嬛传》的话,可以到咱们公众号后台,发送“美版甄嬛传”五个字,就可以领取片源了。

    欢迎大家留言告诉我们:

    美版《甄嬛传》中,你最喜欢的翻译是哪几句?


    0/0
      上一篇:双语脱口秀《老外来了》:北美疫情两年后第一次返工,网友炸了! 下一篇:双语脱口秀《老外来了》:杜克大学数学、经济双专业学霸,为你讲透“元宇宙”、比特币 & NFTs !

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)