双语《吉檀迦利》 在荒凉的河岸上
教程:译林版·吉檀迦利  浏览:100  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    64

    ON the slope of the desolate river among tall grasses I asked her, “Maiden, where do you go shading your lamp with your mantle? My house is all dark and lonesome—lend me your light!” She raised her dark eyes for a moment and looked at my face through the dusk. “I have come to the river,” she said, “to float my lamp on the stream when the daylight wanes in the west.” I stood alone among tall grasses and watched the timid flame of her lamp uselessly drifting in the tide.

    In the silence of gathering night I asked her, “Maiden, your lights are all lit—then where do you go with your lamp? My house is all dark and lonesome,—lend me your light.” She raised her dark eyes on my face and stood for a moment doubtful. “I have come,” she said at last, “to dedicate my lamp to the sky.” I stood and watched her light uselessly burning in the void.

    In the moonless gloom of midnight I asked her, “Maiden, what is your quest holding the lamp near your heart? My house is all dark and lonesome,—lend me your light.” She stopped for a minute and thought and gazed at my face in the dark. “I have brought my light,” she said, “to join the carnival of lamps.” I stood and watched her little lamp uselessly lost among lights.

    中文

    64

    在荒凉的河岸上,深草丛中,

    我问她:“姑娘,你用披纱遮着灯,要到哪里去呢?

    我的房子黑暗寂寞——把你的灯借给我吧!”

    她抬起乌黑的眼睛,从暮色中看了我一会。

    “我到河边来,”她说,“要在太阳西下的时候,

    把我的灯漂浮到水上去。”

    我独立在深草中,看着她那灯的微弱的火光,

    无用地在潮水上漂流。

    在薄暮的寂静中,我问她:“你的灯火都已点上了——

    那么你拿着这灯到哪里去呢?

    我的房子黑暗寂寞——把你的灯借给我吧。”

    她抬起乌黑的眼睛望着我的脸,站着沉吟了一会。

    最后她说:“我来是要把我的灯献给上天。”

    我站着看她的灯光在天空中无用地燃点着。

    在无月的夜半朦胧之中,

    我问她:“姑娘,你为什么把灯抱在心前呢?

    我的房子黑暗寂寞——把你的灯借给我吧。”

    她站住沉思了一会,在黑暗中注视着我的脸。

    她说:“我是带着我的灯来参加灯节的。”

    我站着看着她的灯,无用地消失在众光之中。

    0/0
      上一篇:双语《吉檀迦利》 你使不相识的朋友认识了我 下一篇:双语《吉檀迦利》 我的上帝

      本周热门

      受欢迎的教程