双语·丛林故事 达兹的颂歌
教程:译林版·丛林故事  浏览:143  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    Darzee's Chaunt

    SUNG IN HONOR OF RIKKI-TIKKI-TAVI

    Singer and tailor am I—

      Doubled the joys that I know—

    Proud of my lilt through the sky,

      Proud of the house that I sew—

    Over and under, so weave I my music—so weave I the house that I sew.

    Sing to your fledglings again,

      Mother, oh, lift up your head!

    Evil that plagues us is slain,

      Death in the garden lies dead.

    Terror that hid in the roses is impotent—flung on the dung-hill and dead!

    Who hath delivered us, who?

      Tell me his nest and his name.

    Rikki, the valiant, the true,

      Tikki, with eyeballs of flame,

    Rikk-tikki-tikki, the ivory-fangèd, the hunter with eyeballs of flame.

    Give him the Thanks of the Birds,

      Blowing with tail-feathers spread!

    Praise him with nightingale-words—

      Nay, I will praise him instead.

    Hear! I will sing you the praise of the bottle-tailed Rikki, with eyeballs of red!

    ( Here Rikki-tikki interrupted, and the rest of the song is lost. )

    中文

    达兹的颂歌

    歌颂瑞吉-倜吉-塔威

    我是歌手又是裁缝——

      双倍的欢乐我知道——

    自豪的是我的歌声一直冲天空,

      我又为我缝制的房子而骄傲。

    忽上忽下,飘摇着我的音乐——我编织的房屋迎风飘摇。

    再唱支歌儿让你的宝宝听,

      妈妈呀,抬起你的脑袋!

    祸害我们的坏蛋已经丧命,

      花园里的死神变成了死骸。

    藏在玫瑰里的恐怖失去威风——死了就往粪堆上一甩!

    谁解放了我们,到底是谁?

      把他的巢和名儿讲给我听。

    是勇士兼信士,瑞吉,非他莫属,

      是倜吉,有一双火焰般的眼睛——

    瑞吉-倜吉-塔威,牙如象牙的猎手,有一双火焰般的眼睛!

    把鸟儿的谢意向他献上,

      展开尾羽鞠躬致敬,

    用夜莺的语言把他赞扬——

      不,我要来歌颂你的美名,

    我把对瓶状尾巴、红眼珠瑞吉的赞歌唱给你听!

    (这时瑞吉-倜吉打断了他,剩下的歌就听不到了。)

    0/0
      上一篇:双语·丛林故事 瑞吉-倜吉-塔威 下一篇:双语·丛林故事 白海豹

      本周热门

      受欢迎的教程