双语·丛林故事 卢坎农
教程:译林版·丛林故事  浏览:85  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    Lukannon

    This is the great deep-sea song that all the St. Paul seals sing when they are heading back to their beaches in the summer. It is a sort of very sad seal National Anthem.

    I met my mates in the morning (and oh, but I am old!)

    Where roaring on the ledges the summer ground-swell rolled;

    I heard them lift the chorus that drowned the breakers' song—

    The Beaches of Lukannon—two million voices strong!

    The song of pleasant stations beside the salt lagoons,

    The song of blowing squadrons that shuffled down the dunes

    The song of midnight dances that churned the sea to flame—

    The Beaches of Lukannon—before the sealers came!

    I met my mates in the morning (I'll never meet them more!);

    They came and went in legions that darkened all the shore.

    And through the foam-flecked offing as far as voice could reach

    We hailed the landing-parties and we sang them up the beach.

    The Beaches of Lukannon—the winter-wheat so tall—

    The dripping, crinkled lichens, and the sea-fog drenching all!

    The platforms of our playground, all shining smooth and worn!

    The Beaches of Lukannon—thee home where we were born!

    I met my mates in the morning, a broken, scattered band.

    Men shoot us in the water and club us on the land;

    Men drive us to the Salt House like silly sheep and tame,

    And still we sing Lukannon—before the sealers came.

    Wheel down, wheel down to southward! oh, Gooverooska, go!

    And tell the Deep-Sea Viceroys the story of our woe;

    Ere, empty as the shark's egg the tempest flings ashore

    The Beaches of Lukannon shall know their sons no more!

    中文

    卢坎农

    这是一曲伟大的深海之歌,当所有的圣保罗海豹在夏天回到他们的海滩时都会唱这首歌。这是一曲悲壮的海豹国歌。

    早晨我遇见了我的伙伴(可我自己已经年老),

    夏天的滚滚涌浪拍打着礁石咆哮。

    我听见他们歌声冲天,淹没了浪花的高歌——

    卢坎农海滩上两百万歌喉齐唱,气势多么磅礴。

    歌唱礁湖岸边的快乐老家,

    歌唱喷着鼻息的队伍拖拖拉拉往沙丘开拔——

    歌唱夜半的舞会搅得涌浪亮光闪闪——

    卢坎农海滩——在海豹猎杀者到来之前!

    早晨我遇见了我的伙伴(今后我再也不会把他们遇见),

    他们来来往往组成军团,把海岸全部遮暗。

    我们欢呼登陆分队,歌唱他们登滩成功,

    声音传到遥远的泡沫飞溅的海面上空。

    卢坎农海滩——冬麦长得老高老高,

    地衣水淋淋地卷曲,一切都被海雾浸泡!

    我们游乐场的平台,统统被磨得亮光光,

    卢坎农海滩——我们出生的家乡!

    早晨我遇见了我的伙伴,成了一伙散兵游勇,

    人将我们枪杀在水里,陆地上则用大棒夺我们性命。

    人将我们赶向盐房,就像把一群乖乖的傻羊驱赶,

    而我们还在歌唱卢坎农——在猎杀海豹者到来之前。

    转向转向,朝南方游去——啊,游到古弗鲁斯卡去!

    把我们的悲惨经历告诉深海总督。

    宁可像暴风雨把鲨鱼蛋抛上海岸时一样空,

    卢坎农海滩也不愿再也见不到海豹的子孙!

    0/0
      上一篇:双语·丛林故事 白海豹 下一篇:双语·丛林故事 普伦薄伽特的奇迹

      本周热门

      受欢迎的教程