双语·丛林故事 湿婆与蚱蜢
教程:译林版·丛林故事  浏览:82  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    Shiv and the Grasshopper

    THE SONG THAT TOOMAI'S MOTHER SANG TO THE BABY

    Shiv, who poured the harvest and made the winds to blow,

    Sitting at the doorways of a day of long ago,

    Gave to each his portion, food and toil and fate,

    From the King upon the guddee to the Beggar at the gate.

      All things made he—Shiva the Preserver.

      Mahadeo! Mahadeo! He made all—

      Thorn for the camel, fodder for the kine,

      And mother's heart for sleepy head, O little son of mine!

    Wheat he gave to rich folk, millet to the poor,

    Broken scraps for holy men that beg from door to door;

    Cattle to the tiger, carrion to the kite,

    And rags and bones to wicked wolves without the wall at night.

    Naught he found too lofty, none he saw too low—

    Parbati beside him watched them come and go;

    Thought to cheat her husband, turning Shiv to jest—

    Stole the little grasshopper and hid it in her breast.

      So she tricked him, Shiva the Preserver.

      Mahadeo! Mahadeo! turn and see.

      Tall are the camels, heavy are the kine,

      But this was least of little Things, O little son of mine!

    When the dole was ended, laughingly she said,

    “Master, of a million mouths is not one unfed?”

    Laughing, Shiv made answer, “All have had their part,

    Even he, the little one, hidden next thy heart.”

    From her breast she plucked it, Parbati the thief,

    Saw the Least of Little Things gnawed a new-grown leaf!

    Saw and feared and wondered, making prayer to Shiv,

    Who hath surely given meat to all that live.

      All things made he—Shiva the Preserver.

      Mahadeo! Mahadeo! He made all—

      Thorn for the camel, fodder for the kine,

      And mother's heart for sleepy head, O little son of mine!

    中文

    湿婆与蚱蜢

    陶迈的妈妈给宝宝唱的歌

    湿婆神让丰收滚滚地来,让清风习习地刮,

    他在很久很久以前的一天的门口坐下,

    个个有份,他把食物、辛苦和命运分发给大家,

    从宝座上的国王到大门口的乞丐,一个也不落。

      万事万物他造下——保护大神湿婆啊。

      主神啊,主神!万事万物他造下——

      把荆棘给骆驼,把草料给牛马,

      把妈妈的爱心交给熟睡的脑袋瓜,我的宝贝儿子呀!

    他把小米给穷人,把麦子给富汉,

    给挨门乞讨的圣徒残羹和剩饭。

    给老鹰腐肉,给老虎牛羊,

    把杂碎和骨头交给夜里到处闯荡的恶狼。

    在他眼里没有什么显得过于低贱或高尚——

    帕巴蒂在他身边观看众生来来回回地奔忙,

    她想骗骗丈夫,跟湿婆逗逗乐子,

    便偷了一只小蚱蜢藏到自己怀里!

      于是她跟保护神湿婆捣起了蛋。

      主神啊,主神!转过身来看。

      牛马的身量死沉死沉,骆驼的个头老高老高,

      可这是顶小顶小的小东西,我的宝贝儿子哟!

    分配结束了,她笑嘻嘻地问道:

    “一百万张嘴巴的主人哟,是不是有一张嘴还没喂到?”

    湿婆笑着回答:“个个都有分发,

    连你贴心藏的小东西也没落下。”

    小偷帕巴蒂从怀里掏出那个小东西,

    看见那小不点儿啃着一片嫩叶子。

    见此情景,她又怕又惊奇,便连忙祈祷湿婆神,

    因为他真的把食物给了天下的所有生灵。

      万事万物他造下——保护大神湿婆啊。

      主神啊,主神!万事万物他造下——

      把荆棘给骆驼,把草料给牛马,

      把妈妈的爱心交给熟睡的脑袋瓜,我的宝贝儿子呀!

    0/0
      上一篇:双语·丛林故事 象倌陶迈 下一篇:双语·丛林故事 女王的仆役

      本周热门

      受欢迎的教程